“风月同天”,有真情实感,有哲理禅机
日本人立国二千年而不倒 , 一度称霸亚太 , 文化上确有过人之处 。 “山川异域 , 风月同天”八字 , 像俳句 , 像偈语 , 有真情 , 有实感 , 有哲理 , 有禅机 , 不是粗坯所能领会的 。 ID“王一夫”称 , 何不改为“日月同天”?日月很少同时出现 , 所以日月并称就显得刻意了 。 而且“日”一般代指皇帝 , 中国说“天无二日 , 国无二君” , 日本更直接以日称国 。 如果说“日月同天” , 就是异地而同属一国了 , 显然政治上不正确 。 古人白天忙碌 , 晚上缺乏照明手段 , 所以喜欢月夜思怀 。 这类题材的作品极其繁多 , 这首唐时日本僧人“长屋”的“绣袈裟衣缘” , 就是望月怀友之作 。 这是真情 。 中日两国间隔有黄海 , 古代全凭帆船往来 。 帆要靠盛行风推动 。 所以思念异国友人 , 很自然想到风 。 这是实感 。 古人航海时 , 很容易认识到 , 风虽无形无影 , 但同一股风 , 把船从中国东岸吹到日本西岸 , 所以各地的风是相通的 。 现在日本人援助物资上写有“风月同天” , 很自然地解释了为什么要救援武汉 。 因为同属一个地理区域 , 武汉流感很容易以气溶胶形式弥散到整个中国、韩国、日本 。 所以救中国 , 就是救日本自己 。 这是哲理 。 “同天”两字 , 说明中日人民都是地球世界的居民 , 休戚与共 。 所以很容易产生“民吾同胞、物无与也”的共鸣 。 尤其是 , 月夜下一切朦胧 , 令人勘破物、我的执迷 , 产生我中有你 , 你中有我的认识 。 这是禅机 。 七十年代 , 中国忙于救亡与发财 , 确实变得粗鲁粗鄙粗暴了 。 在细致敏感的外交场合 , 也很难找到典雅含蕴的词句 。 甚至援助外国时 , 拿出真金白银 , 也说不出恰当的理由 , 令人猜疑 。 ID“读书狼”设想 , 当年福岛核泄露时 , 中国如何在救援物资上也“跩”上两句?本毛左思之再三 , 觉得“水月相通 , 万里关情”八字差可使用 。 八个字化用唐代钱起的《送僧归日本》 , 全诗如下:上国随缘住 , 来途若梦行 。 浮天沧海远 , 去世法舟轻 。 水月通禅寂 , 鱼龙听梵声 。 惟怜一灯影 , 万里眼中明 。 未知是否妥当?
推荐阅读
- 征集正能量哲理短信300则
- 一碗稀粥与风月同天
- 外网网友关于YQ的吐槽,每一条都真情实感发自肺腑
- 日韩@日韩已3871人确诊,中国回馈“风月同天”也是帮自己
- 「疫情」日韩已3871人确诊,中国回馈“风月同天”也是帮自己
- 非常有哲理的四句话
- 山川异域,风月同天 日本朋友眼中的中国与日本
- “山川异域,风月同天”刚被搬进语文课!
- 日本徘徊沦陷边缘,真不用较劲风月同天和武汉加油
- 不需要“风月同天”的武汉“大”在哪里