假中餐,骗得了老外可骗不了我们(图文)( 三 )
作为重要配角它还会经常出现在电影中: 《好家伙》就是一例 , 男主角在杀完一个人之后跑回家 , 继续帮忙煮番茄酱 , 隔一会儿又出去另一处交接毒品 , 随后再回到锅前继续熬制 。 对这些人来说 , 谋财害命跟做肉丸意面一样重要 , 哪怕天上已经有直升机在盘旋 , 警察大呼举起手来 , 他还是一样得先做好今天的意面才行 。 可见 , 美国人的日常生活中是再也离不开这款意面了 。 玛萨拉鸡 一次误打误撞竟成就英国国菜 我对咖喱是真爱 。 真的 , 隔三差五 , 我就得吃上一顿解解馋 。 我对自己进行了分析 , 可能因为我是一个彻头彻尾的“重口味”爱好者 , 所以咖喱浓烈的味道和辛辣的口感特别让我着迷 , 再加上它自身独有的不羁和豪放 , 总能把美味放大再放大 , 让我食欲大开欲罢不能 。 但是 当我去印度旅行的时候 , 却颠覆了我的认知 。 原来 , 印度的超市里并没有所谓的咖喱粉或者咖喱块卖 。
△咖喱糊糊 我们所说的“咖喱”其实就是把“许多香料混合在了一起” 。 而这些香料也有可能是由数种甚至数十种组成 , 包括红辣椒、姜、丁香、肉桂、茴香、小茴香、肉豆蔻、莞荽子、芥末、鼠尾草、黑胡椒以及咖喱的主色——姜黄粉等等 。
△印度咖喱 , 花样远比你想得多/unsplash 当年英国殖民印度的时候 , 把“一切放了香料的炖菜”都称为咖喱 , 很快这个词和炖菜的做法就传回了英国本土 , 富有异域风情的菜肴广受英国人的喜爱 , 于是英国人便发明了简单且便于携带的咖喱粉—— 多亏了英国人 , 使得我们对咖喱这种香料的误解长达多年之久 。 而名为玛萨拉鸡(Tikka Masala Chicken)的菜在印度也是不存在的 , 是 由移民到英国的厨师“误打误撞”发明出来的 。
△Chicken Tikka Masala/delish 其中 , Tikka意为“烤肉块”而“Masala”则为“各种混合好的香料” , 所以这道菜其实就是先把鸡肉用高温烤到焦香 , 然后再放入咖喱汁中小火慢炖而成 。 在苏格兰的格拉斯哥市 , 一名来自东巴基斯坦(现孟加拉)的厨师Ali Ahmed Aslam正在厨房忙活着 , 这时一名刚下班的司机走了进来 , 点了一份咖喱鸡做为晚餐 , 刚吃了两口 , 他就抱怨鸡肉太干 , 责令服务员端了回去 。 那会儿Ali 正在被胃病折磨着 , 每天只能喝一些自制的番茄汤等流质食物 , 所以他就把手边的番茄汤倒进咖喱鸡中 , 又加入了一些其他香料 , 在火上进行二次加工后 , 重又端给司机 。 司机品尝之后大呼好吃 , 随后还带着朋友一再回来品尝 。 不久之后 , Ali就把这道菜正式写进了菜单之中 。 时过境迁 , 如今这道菜早已经成为英国的国菜 。 不仅仅是因为它的美味 , 更是因为它完美诠释了英国接受和吸收外来文化的开放心态 。 如今这道菜更是英国和北美印度餐馆菜单上的经典菜了 。
根据一项2012年的调查显示 , 玛萨拉鸡已经成为英国排名第二的“最受欢迎外国菜” , 第一名嘛 , 那必然是我们中国的各类铁锅炒菜 。 所以 , 你看 , 随着全球化的深入 , 人们的迁徙、文化的混交、饮食的碰撞必然会发生得更加迅速 。 下次旅行到一个新的地方 , 发现一个新菜品 , 不妨抱着开放的心态去试试看 。 也许 当我们放弃用“正宗”这个标准来考量一道菜品好坏的时候 , 吃出新意就变成一件及其美好的事情 。 参考资料: [1].200 Years On,Chinese-Australians Are Still Proving They Belong, Isabella Kwai [2].A history ofSpaghetti and Meatballs,Sarah Larson [3].A Brief Historyof Chicken Tikka Masala,TORI CHALMERS 【话题欢迎留言讨论】 你吃过什么不正宗的外国菜? 【作者】 喜喜 原文首发于《新周刊》旗下公众号“九行”
推荐阅读
- 「中国」微视频:别带着偏见看中国……“老外”们这样讲述中国抗疫时刻
- 光明网:聊城三中餐厅所有工作人员全部通过核酸检测
- 「游行大课堂」重庆这景区虽名为桥,实则为山,老外看过都说好
- 疫情:中餐馆收“死亡”恐吓,要扫射死所有员工,华夫妇一夜陷入窘境
- 中国:确诊老外殴打中国医生,14亿中国人怒了:“滚!”
- 「老外」理性的社会应该对煽动“排外”情绪说不
- 13名老外偷渡中国被遣返:在中国,还轮不到你撒野
- 罗马最有名中餐馆关门了,老板娘是浙江走出的女郎
- 求求你,别在这时,卖老外次东西
- 方方赢得了名声,世间就赢得了美好!