运斤成风文言文翻译?运斤成风文言文及翻译?( 二 )


字词注释:
1、郅:楚国的都城 。
2、垩:白色的土 。这里作状语用 。
3、慢:同“墁”,涂抹 。
4、匠石:名叫石的匠人 。
5、斤:斧头 。
6、失容:改变颜色 。
7、质:箭靶,引申为配手,即“郢人” 。
8、夫子:那人 。指惠子 。
寓意:
这则故事中,从不同的角度可以得到以下三点启示:
1、这则寓言是劳动人民高超技艺的一曲赞歌,惊险卓绝 。
2、“牡丹虽好,终需绿叶扶持” 。因为有绿叶的陪衬,更显出红花的美好 。故事反映了战国时代诸子百家的关系是“相反而相成”的关系,一切事物都是对立面的存在作为自己存在的前提 。分析任何一件事情,除了研究其本身外,还要看到与之有联系的其他方面,评价一个人获得的成就,不能忽略与之有关的其他人的努力 。
3、匠石技艺高超,是由于他在长期的工作实躜中积累了丰富的经验,熟练地掌握了基本功,掌握了工作的技巧 。因此,在自己工作的范围内,他己经从“必然王国”达到了“自由王国” 。

Q3:运斤成风原文及翻译
运斤成风原文及翻译如下:
运斤成风翻译:运指挥动;斤指斧头 。挥动斧头,风声呼呼 。比喻手法纯熟,技术高超 。出自:战国庄子《庄子·徐无鬼》:“郢人垩漫其鼻端,若蝇翼,使匠石斫之 。匠石运斤成风,听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容 。”《庄子》书分内、外、杂篇,原有五十二篇,乃由战国中晚期逐步流传、揉杂、附益,至西汉大致成形,然而当时流传版本,今已失传 。目前所传三十三篇,已经郭象整理,篇目章节与汉代亦有不同 。内篇大体可代表战国时期庄子思想核心,而外、杂篇发展则纵横百余年,参杂黄老、庄子后学形成复杂的体系 。
Q4:文言文运斤成风
1. 文言文 翻译
【原文】
庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端(1),若蝇翼,使匠石斲之(2) 。匠石运斤成风(3),听而斲之(4),尽垩而鼻不伤,郢人立不失容(5) 。宋元君闻之,召匠石曰:‘尝试为寡人为之 。’匠石曰:'臣则尝能斲之 。虽然,臣之质死久矣(6) 。'自夫子之死也(7),吾无以为质矣!吾无与言之矣 。”
【译文】
庄子送葬,经过惠子的墓地,回过头来对跟随的人说:“郢地有个人让白垩泥涂抹了他自己的鼻尖,像蚊蝇的翅膀那样大小,让匠石用斧子砍削掉这一小白点 。匠石挥动斧子呼呼作响,漫不经心地砍削白点,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子却一点也没有受伤,郢地的人站在那里也若无其事不失常态 。宋元君知道了这件事,召见匠石说:‘你为我也这么试试’ 。匠石说:“我确实曾经能够砍削掉鼻尖上的小白点 。虽然如此,我可以搭配的伙伴已经死去很久了 。”自从惠子离开了人世,我没有可以匹敌的对手了!我没有可以与之论辩的人了!”
2. 运斤成风文言文
【原文】
庄子送葬,过(路过)惠子之墓,顾谓从者曰:“郢(楚国的都城)人垩(è,白色粘土)慢(通“墁”,涂抹)其鼻端,若蝇翼,使匠石(名叫石的匠人)斫(zhuó,砍)之 。匠石运(挥动)斤(斧头)成风(名词作状语,像风一样),听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容(失容:改变颜色) 。宋元君闻之,召匠石曰:‘尝试为寡人为之 。’匠石曰:‘臣则尝能斫之 。虽然(虽然:尽管如此)臣之质(质:箭靶,引伸为搭档,即郢人)死久矣 。’自夫子(那人 。指惠子)之死也,吾无以为质矣!吾无与言之矣 。”
【译文】
庄子送葬,经过惠子的墓地,他回过头来对跟随的人说:“郢地有一个人在干活的时候,有一点像苍蝇翅膀一样薄的白泥飞溅到他的鼻尖上,于是他让一个叫石的匠人砍削掉这一小白点 。匠石挥动斧子,快得像一阵风,很快地砍过去,削去鼻尖上的白泥,郢地的人站在那里脸色毫无改变 。宋元君知道了这件事,找来匠人对他说:‘你再给我砍一下试试 。’匠人石说:‘我确实曾经能够砍削掉鼻尖上的小白点 。尽管如此,我可以搭配的伙伴已经死去很久了 。’自从惠子离开了人世,我也没有搭档了,没有与我争辩的人了 。”
3. 文言文 翻译
运斤成风译文庄子送葬,经过惠子的墓地,回过头来对跟随的人说:“郢地有个人让白垩泥涂抹了他自己的鼻尖,像蚊蝇的翅膀那样大小,让匠石用斧子砍削掉这一小白点 。
匠石挥动斧子呼呼作响,漫不经心地砍削白点,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子却一点也没有受伤,郢地的人站在那里也若无其事不失常态 。宋元君知道了这件事,召见匠石说:‘你为我也这么试试’ 。


推荐阅读