十五从军征原文及翻译?古诗三百首十五从军征?( 二 )


“出门东向看,泪落沾我衣 。”他走出年久失修的破门,向东方看去,他也许还抱着希望,他看到了谁?看到了什么呢?他也许看到了久别的亲人?也许什么也没有看到 。他茫然地从幻想中走出来,低声哭了起来 “泪落沾我衣”五个字,饱和了多么丰富、多么深厚、多么沉痛的感情内涵啊! 主人公和他的家的相互映衬的叙写,把作品的主题和艺术水平都推向了一个新的高度:服了整整六十五年兵役的人,竟然还是全家唯一的幸存者,那些没有服兵役的亲人们,坟上松柏都已葱葱郁郁,可以想见他们生前贫寒凄苦的生活还不如每时每刻都可能牺牲的士卒;作品具体写的是主人公为国征战六十五载却有家归不得,等到归时却又无家可归的不幸遭遇和惨痛心情,而他的不幸与那些苟生且不能只有走进静默、暗湿、冰冷的坟墓的亲人们相比,他又是“幸运者”了 。作品就不仅仅暴露了封建兵役制度的黑暗、罪恶,不仅仅表现了八十老翁一人的不幸,而且反映了当时整个社会现实的黑暗,表现了比个人不幸更深广的全体人民的不幸和社会的凋敝、时代的动乱,
他向远方望去,难道自己的祖国里,只有自己一家是这样的吗?
Q2:古诗·十五从军征的作品原文十五从军征
汉乐府
十五从军征,
八十始1得归 。
道逢2乡里人:
“家中有阿(ē)3谁?”
“遥看是君4家,
松柏(bǎi)5冢(zhǒng)累累 。6”
兔从狗窦(dòu)7入,
雉(zhì)8从梁上飞 。
中庭9生旅10谷,
井上生旅葵(kuí)11 。
舂(chōng)12谷持作饭,
采葵(kuí)持作羹(gēng)13 。
羹(gēng)饭一时14熟,
不知贻(yí)15阿(ē)谁?
出门东向看16,
泪落沾17我衣 。[1][2]

Q3:十五从军征原文?十五从军征佚名
十五从军征,八十始得归 。
道逢乡里人:家中有阿谁?
遥看是君家,松柏冢累累 。
兔从狗窦入,雉从梁上飞 。
中庭生旅谷,井上生旅葵 。
舂谷持作饭,采葵持作羹 。
羹饭一时熟,不知饴阿谁!
出门东向看,泪落沾我衣 。
译文
刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来 。路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”你家那个地方,现在已是松树柏树林中的一片坟墓 。走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去 。院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台 。用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤 。汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃 。走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上 。
Q4:十五从军行原文是十五从军征吧,原文如下:
十五从军征,八十始得归 。
道逢乡里人,家中有阿谁 。
遥看是君家,松柏冢累累 。
兔从狗窦入,雉从梁上飞 。
中庭生旅谷,井上生旅葵 。
舂谷持作饭,采葵持作羹 。
羹饭一时熟,不知贻阿谁?
出门东向看,泪落沾我衣 。
Q5:十五从军征诗词原文
十五从军征(汉)《乐府诗集》十五从军征,八十始得归 。道逢乡里人:“家中有阿谁?”十五从军征
“遥望是君家,松柏冢累累 。”兔从狗窦入,雉从梁上飞,中庭生旅谷,井上生旅葵 。舂谷持作饭,采葵持作羹 。羹饭一时熟,不知贻阿谁 。出门东向看,泪落沾我衣 。上录《十五从军征》,《古今乐录》、《古诗源》等均作古诗 。郭茂倩《乐府诗集》卷第二十五将它列入“梁鼓角横吹曲”,题为《紫骝马歌辞》,在“十五从军征”前多出“烧火烧野田”等八句 。这里,我们认同《乐府诗集》,将此诗视为汉乐府,并依照通行本,保留其“十五从军征”以下的诗句 。
编辑本段注释译文
注释
始:才 。归:回家 。道逢:在路上遇到道:路途 。阿(a):在文章中是一个语音词君:你,表示尊敬的称呼 。遥看:远远的看柏(bǎi):松树 。十五从军征
冢(zhǒng):坟墓 。累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子 。狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴 。雉(zhì):野鸡中庭:屋前的院子生:长旅谷:植物未经播种叫“旅生” 。旅生的谷叫“旅谷” 。旅葵(kuí):即野葵 。舂(chōng): 把东西放在石臼或乳钵里捣掉皮壳或捣碎 。持:用 。作:当作羹(gēng):菜 。糊状的一时:一会儿就贻(yí):送,赠送沾:渗入
译文
十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中 。路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓 。”走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去 。院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台 。用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜 。汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃 。走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上 。


推荐阅读