陪同翻译人员的礼仪要求( 二 )


当然,注意以上五点的前提是语言基本功扎实,语言修养到位,知识广博等 。而这些译员的基本功是到位的,在这些基础上,上面的小细节也可能是影响翻译效果的因素 。也是很容易被忽视的东西 。有些口译员觉得自己有真才实学,没什么好怕的,但细节往往决定成败,有时这些小细节也可能影响口译效果 。因此,在口译翻译中,口译人员应该更加注意上述小细节 。这样才能保证更好的翻译效果 。这样才能充分发挥自己的语言天赋 。


推荐阅读