在英文中 为什么红茶叫blacktea而不是叫redtea

一直以为叫“redtea”,真正闹笑话了,红茶应该叫做“blacktea”,红茶叫“blacktea”,那叫什么呢?
红茶为什么叫做“blacktea”
红茶的这种翻译法,一种说法是因为在红茶加工过程中,的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名Black(黑)茶 。我比较不赞同这种说法,你看除了祁门红茶的颜色乌润(俗称宝光)外,阿萨姆是深褐色,大吉岭红茶则有青绿色和金黄色两种,锡兰高地红茶为赤褐色 。
另一种说法,则是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶 。我比较赞同这种说法 。
还有一种说法是因为西方人相对注重茶叶红茶英语为什么是黑茶?看完你就知道了!
当然也有戏说,是古时中国红茶得经过一年多的海上航程才能到英国,而红茶在海上漂泊期间自动发酵,到达英国时茶叶就已经变深,因此被称为Black茶 。
但如果大家因此以为天下的“红茶”就是英文里的“BlackTea”,那就又可能会闹笑话了 。因为世界上确实有一种茶的英文名字叫“RedTea”,中文直译就是“红茶” 。且让我们来看看什么是RedTea吧 。
“RedTea”指的是“Rooibos”茶,来自于一种生长在南非、完全不同于茶树的野生植物,因此不是真正的茶叶 。Rooibos(读作RoyBoss)是南非俚语,其荷兰语本义为“红色灌木丛” 。国内对这种茶叶的介绍不多,一般把“Rooibos”茶按发音直接翻译为“如意波斯茶”、“路依保斯茶”、或者简称为“博士茶” 。
Rooibos茶冲泡后呈红色,但味道与茶叶不同,偏甜,有点果味 。近年来,尽管Rooibos茶被宣传为一种新型的健康饮料,但至今没有流行起来 。
黑茶的英文是什么?
正确译法是darktea.有人也称黑茶为bricktea(砖茶) 。中国黑茶历史悠久,茶马古道为它留下的曼陀铃声依然回荡,而DarkTea却霎间使它黯然失色 。Dark形容词,其意为暗、黑的(颜色)深的;(皮肤等)微黑的阴暗的,阴郁的 。那么,黑茶其不应被理解为黑暗的、不洁净的茶 。黑茶是中国特有的茶类,又因具有时间意义,从品饮角度,其越陈越香,从收藏角度,越陈越有价值,而发展优势及潜力巨大 。也许,仅仅一个Dark,就能影响黑茶的国际市场 。
【在英文中 为什么红茶叫blacktea而不是叫redtea】因此,中国人说的“红茶”,在英文里就是“BlackTea”,即“黑茶” 。


    推荐阅读