美国人翻译李白的情诗,入选美国教材,留学生:没有对比就没伤害

虽然对于现代人来说,可能读书已经不是成功的唯一方式,但却是最为方便的一条道路。我们读的书阅读,其实对于我们来说好处也是越多的。我们民族传承了好几千年的历史,在这几千年里面,古人也创造过很多灿烂的事物跟文化,其中一些甚至现代的我们也无法超越。在这些文化当中,最为出彩的就是唐诗还有宋词了,它们可以说是中华文化上的两颗明珠。
美国人翻译李白的情诗,入选美国教材,留学生:没有对比就没伤害
文章插图
不管是什么朝代,其实都有出现一些很有才华的人,里面就有很多优秀的诗人。而说到诗人,就不得不说到唐代著名诗人李白了。说到李白这个人物,在中国几乎是无人不晓的。作为唐代的大诗豪,李白一生创造出了很多优秀的诗歌出来,正是因为这样,他才有了“诗仙”的称号。
美国人翻译李白的情诗,入选美国教材,留学生:没有对比就没伤害
文章插图
其实除了我们中国以外,有时候在外国也能够看见关于李白的著作,甚至喜欢的人还不少。曾经就有一位叫做埃兹拉的美国人诗人,他就非常崇拜李白,甚至因为热爱,还特意将李白的一首情诗直接翻译了过来。而这首被翻译的诗歌,入选了美国的教材,很多留学生看见之后都觉得,没有对比的话就没有伤害,这是怎么一回事呢?
美国人翻译李白的情诗,入选美国教材,留学生:没有对比就没伤害
文章插图
埃兹拉在1885年的时候诞生于美国,因为小时候家庭氛围的原因,让埃兹拉非常的喜欢文学,而且他的作品大部分都是比较奇特的,让人捉摸不透他的想法是怎么样的。作为美国诗歌意象派的代表人物,埃兹拉的生性比较潇洒,其他人的意见对于他来说,其实并不是很重要。不过埃兹拉的一生其实也不是很幸运,生活在一个资本主义国家,埃兹拉居然号称要废掉资本主义,而且还大肆批评美国政府的一些做法。因此,埃兹拉最后被判定为有罪,甚至还被送往精神病医院里面去了。
美国人翻译李白的情诗,入选美国教材,留学生:没有对比就没伤害
文章插图
不过好在埃兹拉的人脉够广,他的朋友出了很多力气,最后在众多朋友的保护下,他才终于被解放了出来。后来埃兹拉意外地接触到了中国的古诗词,特别是李白的诗歌,埃兹拉瞬间就被折服了。因此,埃兹拉就按照自己的想法,将李白的诗词翻译成英文。
美国人翻译李白的情诗,入选美国教材,留学生:没有对比就没伤害
文章插图
因为实在是太喜欢我们华夏的文化了,所以埃兹拉不辞辛苦,将我们国家很多的文学作品都翻译成英语,其中有一篇非常的出名,甚至连美国的教程都将其放在教科书里面。那么这首诗歌是哪首呢?其实李白的《长干行》。这首诗歌主要是在讲述一对青梅竹马的故事,说是两个孩子从小一起长大,最后两人结婚生子的事情。后面男人因为有事外出,然后诗歌就表达出了妻子对于丈夫的思念。
美国人翻译李白的情诗,入选美国教材,留学生:没有对比就没伤害
文章插图
正是因为这首诗歌的存在,才有了青梅竹马这个成语。主要说的是两个孩子从小一起长大,从青涩到成熟,两人都是陪伴在一起的。而埃兹拉就是被这样的感情感动到了,所以才会将这首诗歌翻译出来。但不知道为什么,埃兹拉在翻译诗歌的时候,即是批判又是赞扬,在英语里面这样是不通顺的。但是很多人却认为这是埃兹拉自己对于这首诗歌的理解,因此才能让这首诗歌有了不一样的感觉,这样大家才喜欢,因此才能进入美国的教材里面。


    推荐阅读