是不是真的有「空鼻症」( 二 )


A few days after Brett was discharged from the ER, he began calling around to ask for painkillers and tranquilizers. Concerned friends started calling Brett’s bandmate Sean Gardner and Gardner’s wife, Mollie, who had known Brett for years and dated him in her early twenties. Mollie called Brett’s girlfriend, who told her she knew he needed help, and that she’d tried over and over again to help, but Brett wouldn’t listen to her. The Gardners decided to go see him.
在Brett (布雷特)被急诊室拒收后,他开始四处寻求止痛药和安眠药。关心他的朋友们开始打电话告知Brett 的乐队队友Sean Gardner(西恩加德纳)和他的妻子,Mollie(茉莉),Mollie是Brett多年的朋友,并且在她的20岁出头时的时候和他约过会。Mollie打电话给Brett 的女朋友,她告诉茉莉她知道Brett需要帮助,她也一直尝试着去帮助,但是Brett从来不听从她的话。Gardner(加德纳)夫妇决定去看看他。
“Right when we got there, we were like, ‘Oh, shit,’” Mollie says. “The dog immediately jumped into my arms. Brett’s like, ‘Sorry, he’s just looking for some normalcy. I’ve been a little crazy.’”
“当我们刚到了那里得时候,我们得感受就像吃了翔一样,”茉莉说。“他的狗马上跳到了我的怀里。Brett解释道‘抱歉,他只是看见了一个正常人,因为我一直表现得像一个疯子。’”
“He kept asking for beer,” Sean says. “We were listening to records, and he was turning them up super loud while we’re trying to talk to him. He’s pacing and kept saying the same five-minute conversation about turbinates. Over and over."
“他一直在要啤酒喝,”Sean 说道,“我们在听他的录音,当我们尝试和他说话的时候,他就把声音调得非常高。他不停得踱着步并且重复着五分钟同样的关于鼻甲的谈话,周而复始。
“He wasn’t showering, not eating, not sleeping,” Mollie says. “All he could do was this loop.”
“他不洗澡,不进食,不睡觉,”茉莉说道“所有他可以做的就是这个流程了。”
Eventually, the Gardners convinced Brett to check himself into Harding Hospital, Ohio State’s psychiatric treatment center, where Mollie works as a nurse. “He kept joking that he was kind of excited because now he would have his One Flew Over the Cuckoo’s Nest story,” Sean says.
最终,Gardner(加德纳)夫妇说服了Brett在Harding(哈丁)医院检查自己的情况。俄亥俄大学的精神诊断中心,也是茉莉作为护士工作的地方。“他一直在开玩笑(说)他有点兴奋,因为他现在将会有他自己的 飞跃疯人院 的故事了,”Sean(肖恩)说道。
是不是真的有「空鼻症」
他给他的母亲说他的鼻腔像一个中空的南瓜。他发疯得尝试去解释这种感觉,他抓住母亲的手指然后把它们插进自己的鼻孔里面。
Brett stayed at Harding about a week, and when he got out, his friends and family were hopeful. They thought he might start sleeping, and maybe the prescribed antidepressants would do the trick. But he didn’t stick with them or the psychologist. He felt like no one was listening to him. His head wasn’t the problem — someone needed to fix his nose!
Brett(布雷特) 在Harding 待了一个星期,当他出院得时候,他的朋友们和亲人觉得是相当有希望的,或许处方抗抑郁药会起到作用,他们也觉得他可以开始睡觉了。但是Brett无法忍受他们和他的心理医生,他觉得根本就没有人在倾听他说话。他的大脑完全没有问题——他只是需要有个人来修复他的鼻子。
In December, Brett and his girlfriend broke up. He tried to tend bar, but working while feeling on the verge of drowning was torturous. To get through a shift, he’d sometimes run to the liquor store across the street to buy a pack of gum, which helped force him to mouth-breathe. And even though music was his greatest love, he stopped playing guitar. He moved back into his childhood home, where he spent his days and nights pacing the house with Kleenex stuffed up his nose. “I can’t live like this. This is miserable,” he told his parents. “I have no life now. I want my life back. I had a good life.”
在12月份,Brett和他的女朋友分手了。他曾经试着去挽回她,但是在濒死的感觉下努力实在是太折磨人了。为了渡过这种变化,他有时候穿过街道会跑去酒品店买一包口香糖,这个可以帮助他强迫用口呼吸。即便音乐是他的最爱,他不再演奏吉他了。他搬回了他孩时的房子,在那里他日夜不停得得把克里内克丝面巾纸塞到他的鼻子里面。“我不想要这样活着,这样子太悲惨了,”他告诉他的父母。“我现在没有生活的热情了,我想要让我以前的日子回来,过去我活得挺开心的。”
Brett was embarrassed by what he’d become. He lost all his empathy. He even envied people with cancer. Everyone has heard of cancer. Doctors take it seriously. He envied strangers blowing their snotty, functioning noses. His sinus cavity, meanwhile, felt like a hollowed-out pumpkin. In frantic attempts to explain the sensation, he’d grab his mom’s fingers and stick them up his own nose. She tried to comfort him. “Sweetie,” Carol would say. “You know we haven’t seen all the doctors there are to see. We need to do some more research. Sometimes shit happens, and we’ll get through it. It’ll be OK.”
Brett为他为他所成为的样子而羞愧。他失去了他全部的同理心。他甚至嫉妒那些得了癌症的人,因为每个人都听说过癌症,医生也会认真对待它。他嫉妒那些可以擤鼻涕的陌生人,他们有着功能完好的鼻子。然而他的鼻腔空着,就像一个被掏空的南瓜。他疯狂得尝试着去解释这种感受,他抓住了他妈妈的手指然后伸进他自己的鼻孔里面。 妈妈尝试着去去安慰他“亲爱的,”Carol说道“你知道的,我们还没有把在所有的医生都看遍呢。我们需要做一些调查。有的时候不幸的事情会发生,但是我们将会渡过它的,这一切都将会过去的。”
On Monday, February 16, 2015, four days shy of the one-year anniversary of his surgery, Brett drove his green Ford Focus down Interstate 71 in the snow toward Cincinnati. After crossing the Jeremiah Morrow Bridge — the tallest in Ohio — he parked near a closed rest stop, set his iPhone on the center console, rolled down his window, and got out of the car. Snow whipped around his face. It was severely cold, the windchill well below zero. His hands were white, his cheeks red. Low temperatures dried out his nose even more than usual, and the cold air hurt. Even though his mom had recently bought him a nice orange coat, he wore only a blue hoodie, black pants, and a winter hat.
在2015年2月16号,星期一, 还差4天就到了他的手术一周年纪念日了。Brett 开着他绿色的Ford Focus(车的牌子)在雪中沿着71号洲界公路去了辛辛那提。当穿过耶利米·莫罗桥的时候——俄亥俄州最高的地方,他把车子停在附近的休息站旁边,把爱疯放在控制台的中心,摇下他的窗户,然后向窗外望去。雪击打在他的脸上。温度在零度以下的温度使车外异常得冷。他的手被冻得发白,脸颊懂得发红。冷空气伤害着他的鼻腔,低温也使他的鼻腔甚至比以往更加干燥。即便他的妈妈给他买了一个非常棒的橘红色的大衣,他却仍然穿着一个蓝色的连帽夹克,黑裤子,(戴着)一个冬天的帽子。
The highway was under construction, and Brett walked north along a closed portion toward the bridge. A construction worker asked him where he was going, and Brett told him he was trying to get to the other side. The worker told him that he could drive him across and that he should come warm up in his truck. Brett shook his head and kept walking. Once he hit the bridge, Brett took off running, then stopped and looked over the edge. Climbing a parapet, he dangled his legs over the side, hung on briefly, then dropped 177 feet.
高速公路正在建设中,Brett(布雷特)向北沿着一个封闭的区域朝着桥走去。一个建筑工人问他要去哪里?Brett告诉他,他要去桥的另一端。工人告诉他,他可以带Brett过去,(只)需要先预热一下他的卡车。Brett摇了摇头然后继续行走着。当Brett到了桥了的时候,停下了,然后打量着桥边,爬上了栏杆,他把他的腿轻轻得悬挂在边缘,然后从177英尺的高度跳了下去。
Turbinate reductions are routinely performed around the world, and usually with great success. But some patients say this surgical procedure ruined their lives. In Michael Jackson’s wrongful death suit, one of his doctors testified that Jackson’s insomnia could have been a result of empty nose syndrome. Online ENS forums and Facebook support groups are filled with people who say they’ve been discarded by doctors who told them nothing is wrong — that it’s psychogenic, all in their heads. In China, one man who said he had empty nose syndrome became so enraged that he stabbed an otolaryngologist to death. Others direct violence toward themselves. When regular ENS commenters go silent online, the community wonders if they’re gone for good.
鼻甲缩减手术是一种在全球广泛推广的手术,通常有着不错的效果。但是也有些患者声称这种手术毁了他们的生活。在迈克尔杰克逊的非正常死亡诉讼中,他的一个医生检测认为:杰克逊的失眠症可能是由空鼻症引起的一个症状。在Facebook的群组和网络上到处都是这样的言论,这个群体认为自己被丢弃了,因为医生告知他们没有问题——这是心理疾病,出问题的是他们的脑子。在中国有一个认为自己得了空鼻症的男的变得非常暴躁,然后他把一个耳鼻喉科的医生用刀捅死了。其他人的暴力指向了自己(自虐,译者注)。当常规的空鼻症的言论在不被重视的时候,这个群体觉得死去对他们来说可能是一个好的归宿。
Even as some ENT doctors doubt the syndrome’s existence, a handful of otolaryngologists have made it their mission to figure out why some people develop it, how to prevent it, and whether underlying mental conditions should be considered when diagnosing and treating this invisible illness. Meanwhile, ENS patients continue to plead for help and relief.
即使在一部分耳鼻喉科大夫们在质疑这种综合症是否存在的时候,少数的耳鼻喉科专家了已经决定了去弄清楚,为什么有些人会出现这种症状,如何去预防它,当诊断和治疗这种不可见的疾病的时候,是否要考虑潜在的心理因素。与此同时,空鼻症的病人们也在不断得在苦寻帮助和缓解的方法。
是不是真的有「空鼻症」
During his ear, nose, and throat residency at the Cleveland Clinic, Dr. Steven Houser shadowed his attending physician during nasal surgeries and sometimes handled initial consultations with patients during clinic visits. One day toward the end of his residency in the late ’90s, Houser examined the chart of a middle-aged woman who was complaining of nasal blockage, congestion, and difficulty breathing. The attending doctor had operated on her turbinates years earlier. She’d had plenty of time to heal, so Houser assumed the patient must have hit her nose or maybe developed a polyp. But when he examined her, he was surprised to see that her nose wasn’t blocked at all. (“You could drive a truck through there,” Houser says.) Her septum was straight. There were no holes or other oddities, but her turbinates — those tubular, bony structures inside the nose — were significantly reduced from the surgery. The woman told Houser that for some reason, she could breathe easier when she had a cold.


推荐阅读