新华网|【新华悦听】经典诗歌 双语诵读|我在路易斯安那看见一棵橡树在生长

:原题为_新华网|【新华悦听】经典诗歌 双语诵读|我在路易斯安那看见一棵橡树在生长。
我在路易斯安那看见一棵橡树在生长
作者:沃尔特·惠特曼
新华网|【新华悦听】经典诗歌 双语诵读|我在路易斯安那看见一棵橡树在生长
文章图片
我在路易斯安那看见一棵橡树在生长 ,
它孤独站立 , 树枝垂挂着苔藓 ,
伫立于此 , 没有一个同伴 ,
却长出了苍绿的欢乐叶片 ,
它的样子粗俗、刚直、健壮 , 让我想到自己 ,
它孤独站在那里 , 没有一个朋友 , 却迸发出快乐的叶子 ,
这让我感到惊奇 , 因为我明白我做不到 ,
我折下一根带有绿叶的细枝 ,
上面还缠着少许青苔 ,
我把它带回来 , 摆在屋中能看到的地方 ,
不需要它提醒 , 我就想到亲爱的朋友 ,
(因为我觉得近来我经常想到他们)
这树枝于我仍然是一个奇妙的象征 ,
它使我想到男子气概的爱;
尽管啊 , 尽管那棵橡树孤独地生长在
路易斯安那广袤的平原上 ,
身边没有一个朋友或情侣 ,
却仍能迸发着欢乐的叶子 , 闪耀发光 ,
我很清楚我做不到 。
——————————·——————————
I Saw in Louisiana a Live- Oak Growing
author:Walt Whitman
I saw in Louisiana a live-oak growing,
All alone stood it and the moss hung down from the branches,
Without any companion it stood there uttering
joyous leaves of dark green,
And its look, rude, unbending, lusty, made me think of myself,
But I wondered how it could utter joyous leaves standing alone there without its friend near, for I knew I could not,
And I broke off a twig with a certain number of leaves upon it,
and twined around it a little moss,
And brought it away, and I have placed it in sight in my room,
It is not needed to remind me as of my own dear friends,
(For I believe lately I think of little else than of them,)
Yet it remains to me a curious token,
it makes me think of manly love;
For all that, and though the live-oak glistens there in
Louisiana solitary in a wide flat space,
Uttering joyous leaves all its life
without a friend or lover near,
I know very well I could not.
(本文选自《我在等你的时候老去》)
新华网|【新华悦听】经典诗歌 双语诵读|我在路易斯安那看见一棵橡树在生长
文章图片
内容简介:
每个人都会遇到被孤独啃噬、无以为伴的时刻 。 何以解忧?读首诗吧 。
本书精选58首英文孤独诗 , 收入雪莱、华兹华斯、惠特曼、卡尔?桑德堡等著名诗人的代表诗篇 , 配以优美的人声朗诵和别有意境的内涵设计 。
【新华网|【新华悦听】经典诗歌 双语诵读|我在路易斯安那看见一棵橡树在生长】
新华网|【新华悦听】经典诗歌 双语诵读|我在路易斯安那看见一棵橡树在生长
文章图片


    推荐阅读