没错,是向金正恩送花圈

没错 , 是向金正恩送花圈思宁没错,是向金正恩送花圈
没错,是向金正恩送花圈
2020年4月24日 , 思宁在朋友圈转发题为《俄大使馆向金正恩送花圈》的朝中社平壤4月24日电:“24日朝鲜报刊的主要新闻和文章:-俄罗斯驻朝鲜大使馆向金正恩同志送花圈 纪念他访俄1周年……”有朋友认为 , 纪念金正恩访俄1周年 , 不宜送花圈 , 应该是送花环;也有朋友认为俄罗斯人别有用心 , 是试探金正恩是否出事了;还有朋友认为是中文翻译出错 , 把花环误译为花圈 。其实 , 俄大使馆向金正恩送花圈并没有错 , 既是真实存在的新闻事实 , 也是尊重朝鲜文化的做法 , 而且翻译也正确 。在朝鲜、韩国 , 花圈、花环用的是同一个词 , 形状也是一样的 。 只不过颜色有所不同 , 表示祝贺的用红色、粉色的花朵构成 , 飘带粉色 , 表示哀悼的用白色、黄色的花朵构成 , 飘带白色 。 除了朝鲜、韩国 , 日本也是用同一个词指花圈、花环 。 思宁使用百度翻译中文译韩文 , 花圈、花环的翻译结果一样;中文译日文 , 两个词的翻译结果也一样 。俄罗斯驻朝鲜大使馆为纪念金正恩访俄1周年而向金正恩送花圈 , 肯定是送表示祝贺的用红色、粉色的花朵构成的花圈 。在《现代汉语词典》“花环”词条中 , 第一个词义解释是:“用鲜花或纸花扎成的环形物 , 多用来表演舞蹈、迎接贵宾等 。 ”第二个词义解释是:“花圈 。 ”在“花圈”词条中 , 解释是:“用鲜花或纸花等扎成的圆形的祭奠物品 。 ”“花环”第二个词义解释与“花圈”的词义解释是相同的 。在百度百科“花圈”词条中 , 主要解释是:“用鲜花或者纸花等扎成的环形的祭奠物品 , 献给死者表示哀悼与纪念 。 ”但也解释:“古代西欧曾用花圈作为奖品颁发给凯旋的战士和运动场上的优胜者 。 印度和缅甸 , 至今还保留着用蔷薇花做成的花环给贵宾戴上以表敬意的习惯 。 ”鲁迅《呐喊自序》有句话:“但既然是呐喊 , 则当然须听将令的了 , 所以我往往不恤委婉了一点 , 在《药》的瑜儿的坟上平空添上一个花环……”这里 , “花环”也用于祭奠 。李存葆创作的中篇小说《高山下的花环》和谢晋执导的故事片《高山下的花环》中 , 也用“花环”表示祭奠 。可见 , 虽然中国文化现在一般把送花圈理解为祭奠 , 但也有把送花环理解为祭奠的 。朋友有些误会 , 其实是因为不了解朝鲜的文化 。 至于翻译为“送花圈” , 并非思宁的擅自翻译 , 而是来自朝中社官网的中国语翻译页面 。2020年4月25日(图为朝鲜、韩国表示祝贺的花圈和表示哀悼的花圈)


    推荐阅读