为啥说外语时感觉都是在用普通话发音

先占个坑。我对这个问题的答案有个大概的猜想,但是题主最好告诉我你都试过用哪些方言读英语。
■网友的回复
谢邀!我看到的问题是这样的:为什么说外语时感觉都是在用普通话发音?修改比如英语,fun 用各地方言读出来味道都不一样,好像只有普通话能把这个单词读好。韩语也是不知道是什么原因,是不是潜意识把外语跟普通话归到一个类别了呢?劳驾,没见过英文用“普通话”可以念好的。用中文发音念英文那不是春晚小品里才有的么?
■网友的回复
因为母语者对语音系统有优先选择性。一个人听到一段语音,会优先选用母语的语音系统及其规则在对这段语音进行解码分析。我最喜欢的例子就是Beckham,英语2个音节。译为普通话成为贝克汉姆,4个音节;译为粤语为碧咸,依旧2个音节。而导致相同的语音用方言音译得到不同的结果,正是由于母语者对语音的解读最先会选用母语的语音系统及其规则来解码。
■网友的回复
因为你的发音有问题,fun怎么用普通话发音?方?
■网友的回复
汉语普通话是什么?以北方方言为基础,以北京语音为标准音的现代标准官方语言。北京语音是从清朝官话沿袭下来的,清朝的北京官话又受到明朝的南京官话的影响。那么话题转到官话,也就是中国历代官方语言标准。既为标准,就不是自然演变成型,而是历代语言学家调校的。汉语地方方言未经人工干预,在音素、声调等方面保留着原始的、未与外语言交流的独特性。而普通话则不然,普通话标准显然有与印欧拉丁等语系的发音规则相互借鉴。转向国外。题主说英语单词用各种汉语方言的声调读不好,不对味,那怎么算是读好,对的是哪个味?英语大的来说有英式、美式、澳新式,小的来说伦敦音、苏格兰音、威尔士音、河口音等。英语也有普通话,也就是标准音,来源于居住在伦敦和英国东南部受过教育的人的语音和语调。为了规范并推广一种标准化的语音,1886年国际语音协会创立了国际音标。国际音标是英法的语言学家制定的,本来不太适用于标注汉语。但后来经过国际汉学家和中国学者的参与,汉语音素基本包含进去了。例如,普通话舌尖元音,就是瑞典汉学家高本汉增订的;吴方言大多数腭化辅音是语音学家赵元任加入的。有了国际音标,世界各语言的语音系统便逐渐接近规范,并开始接近和融通。韩语、日语本来和汉语是一个体系的,标准化之后自然和普通话一个味。大致来讲,一句话:规范化的语音更接近。(学过一点语言学也忘光了,说的不专业,都是自己的理解。希望看到专业语言研究者的解答。)


    推荐阅读