今天我和一个俄罗斯人聊天,说到北京的时候她用了peking,我想知道这个词的准确性?
明朝的北京话把“京”读成gīng,所以法国人把“北京”音译为pékin。德国人又把pékin转写成Peking。
这和种族歧视没有任何关系。
■网友的回复
这是威妥玛拼音的写法,更适合拉丁语系国家的人发音,后来九十年代才统一成咱们目前使用的汉语拼音。但包括京剧、北京大学的英文都还是Peking,而清华的Tsinghua也是,原来说威妥玛有殖民色彩主要是因为当年阶级斗争色彩严重,而威妥玛拼音的主要使用人都是帝国主义国家,所以说带歧视,其实只是为了老外学中文才发明的,就像“英格力士”、“哈喽”一样。
■网友的回复
我曾和很多国家的人聊天:俄罗斯人,德国人,哈萨克斯坦人,白俄罗斯人,丹麦人,挪威人,波兰人,乌克兰人,西班牙人,意大利人,法国人,英国人,比利时人,荷兰人,美国人,智利人,加勒比人,哥伦比亚人,加拿大人,印度人,越南人,泰国人,沙特人等等,这些人基本上都用peking, 有时候我会下意识的重复一句Beijing,有时候有人会跟着我重复一下Beijing,有时候大家忽略。有的人跟我熟悉聊天的多的,也有从此一直说Beijing的。
如果是我先说的,我习惯所有中文名都用标准普通话说,并不会用英语腔说出来,很多人第一反应会疑惑一下,有时候会下意识的自问自答Beijing? Peking!
所以,对于绝大多数外国人而言,Peking只是一个代表中国首都城市名称的英语而已。
【今天我和一个俄罗斯人聊天,说到北京的时候她用了peking,我想知道这个词的准确性?】 这些历史原因附加的歧视因素早已被淡化,至少我觉得已经没有人会故意用这样的词来“侮辱”你。就像Chinese本身 一样带有歧视色彩,所有的nese 都是,而我们都无法避免跟老外说自己是Chinese。日本人也只能说自己是Japanese。
但我自己会避免说我是Shanghainese,尽管听到有人这么说。一般外国人要说上海人也多数会用Shanghainese,要是碰到一个英语不是太好的老外,碰巧知道你不喜欢被称为nese,学网友说er的方式说Shanghaier的话,也不要认为他是歧视,只需要纠正下就行了。
推荐阅读
- 大学中怎样和老师建立友好关系
- 每日一问,今天北京让湖北籍的进去了吗
- 你为啥爱北京
- 国庆买票很绝望!今天看到这么个中转方案 但是我从来没换乘过 对北京也不熟悉 请问一下这样换乘来得及吗
- 邻居半夜三更扰民咋办
- 作为一个腰不好膝盖也不好的人,怎样运动减肥
- 女生眼里啥样的男生算是『没有上进心』
- 有这样一个观点:30岁的男人永远比30岁的女人抢手。那咋样能够做到30岁的女人和男人一样枪手
- 一般说一个人的男朋友看起来稳重,踏实的话,是不是表示长得有点不好看的意思
- 一个一点儿不懂金融IT的人通过牛掰的面试混进某银行总行IT部门该咋办