『解放网』志愿者的一句话,让日本旅客红了眼眶,在机场

摘要:要进一步严防疫情从境外输入 , 还需要更多力量参与 。
『解放网』志愿者的一句话,让日本旅客红了眼眶,在机场
文章图片
下午2点半 , 2名戴着口罩的男士拎着手提公文包向外走来 。 他们是这趟东京飞抵上海的航班上最先出关的旅客 。
“你好!欢迎来上海!”在确认旅客来自日本后 , 马荃与同事们马上用日语开始了服务与指引 。 “您在上海有固定住所吗?住在哪个区?有没有人开车来接?”虽然刚刚上岗不久 , 3名市外办系统的翻译志愿者已经熟门熟路 , 很快就将旅客引导至所在区的办公台前 。
一天的任务从中午12点才正式开始 , 短短两个多小时 , 包含马荃在内的3名日语翻译佩戴的护目镜 , 内部已生成一层雾气 。 尽管听了其他志愿者的建议 , 马荃为护目镜擦上了防止起雾的肥皂水 , 但连续作战之下 , 效果似乎有限 。 没有人注意到这个小小的不便 , 依然奔走忙碌着 。
『解放网』志愿者的一句话,让日本旅客红了眼眶,在机场
文章图片
想不到 , 外事工作者也穿上了防护服
马荃所在的位置位于虹桥机场1号航站楼的国际到达出口 。 机场为乘日韩航班抵达的旅客开辟了专用通道 , 翻译们的工作地点位于通道出口 。 周日一天里 , 3位翻译总共接待了200多名日韩旅客 。 由于需要经过海关、边检等查验 , 自一趟航班上的首位旅客出关 , 到最后一位旅客出关 , 最多的时候可能会经过2小时 。 在这期间 , 翻译们一直往来于出口与各区办公台前 。
3月7日中午 , 正在家里吃午饭的马荃接到了单位打来的电话:“机场急需小语种翻译 , 需要我们支援一线 , 你愿意去吗?”“去!”二话不说 , 她匆匆收拾碗筷就赶去单位集合 。 下午2点抵达市外办时 , 已有不少同事等候在此——他们都是即将分赴两大机场担任小语种翻译的市外办工作人员 。
“现在防控疫情的重点转向了防输入 , 正是我们发挥外语特长的时候 。 ”马荃说 , 来到抗疫第一线 , 自己“完全没有担心” , 看到机场为大家每个人都做好了充分的防护 , 心里反而很踏实 。 “专家不是说了嘛 , 知识比消毒药水更重要 , 保护到位就不怕了 。 ”
“之前从来没想过 , 我们这些做外事工作的 , 有一天居然能像医护人员一样穿上防护服投入到抗疫一线的战斗中 。 ”终于可以为疫情防控贡献力量 , 市外办的小语种翻译们都倍感自豪 。
『解放网』志愿者的一句话,让日本旅客红了眼眶,在机场
文章图片
“一对一”服务 , 旅客连连称赞
“我也要被带走隔离吗?”一位女士在通道口观望了片刻 , 犹豫着走上前 , 小心翼翼地操着不熟练的中文问马荃 。
“您在上海有住处吗?”得知这位女士在沪有工作有住处后 , 马荃向她解释 , 并不是每个人都需要集中隔离 , 并带她找到了所在区驻虹桥机场的工作组 。
有些旅客刚刚经历重重检查走出通道 , 又看见密密麻麻的“防护服” , 尽管有心理准备 , 还是瞬间愣了神 , 隔着口罩都能看出来“一脸懵” 。 “有人和我们说 , 这个阵势只有电影里才见过 。 不过听到我们对他们讲日语 , 一下子就安心了 。 ”马荃说 。
『解放网』志愿者的一句话,让日本旅客红了眼眶,在机场
文章图片
【『解放网』志愿者的一句话,让日本旅客红了眼眶,在机场】“好厉害!好厉害!”工作台前 , 不时能听到日本旅客发出的赞叹 。 马荃印象中 , 以往工作中接触的日本人多数是比较内敛的 , 不会轻易对陌生人表达内心感情 , 但这次担任翻译的经历却让她有了改观 。 “有旅客对我说:以前一直觉得日本的服务比中国要好 , 但这次来上海 , 接受‘一对一’的服务 , 体验了高效有序的管理 , 实在是令人印象深刻 。 ”
“到了上海感觉就像回家了 , 就放心了 。 ”日本青年宫城(化名)与女友去年来到上海工作生活 , 并很快爱上了这里 , 此次一同返沪 , 虽然从落地到出机场的时间远远超过了以往 , 他们也全无怨言 。 “来之前就查询了上海的入境政策 , 也知道要隔离 , 所以并不感到意外 。 ”
“听到有人用日语对我说一句‘欢迎回家!’ , 一瞬间眼眶就湿了 , 几乎眼泪都要流了下来 。 ”宫城的女友手里攥着工作人员递上的热水 , 手在杯子上反复摩挲着 , 似乎在感受热水的温度 , 此刻她的心里 , 或许也是热的 。
『解放网』志愿者的一句话,让日本旅客红了眼眶,在机场
文章图片
严防疫情输入 , 不敢大口喝水
根据航班情况 , 每天在浦东与虹桥两大机场上岗的小语种翻译 , 都需要从中午12点一直工作到深夜12点 。 一些翻译志愿者主动提出增加在岗时长、减少轮班班次 , 将原来6小时一班岗延长到了12小时 , 这样一来 , 算上往返时间 , 有人每天几乎要花费15小时以上 。 虽然重点地区航班数量已经大幅减少 , 但由于通关过检时间增加 , 旅客们出关也变得更加分散 , 因而需要翻译们持续不断提供服务 , 鲜少能得到休息的机会 。


推荐阅读