IOS系统|人类已经阻止不了苹果翻译了

万众瞩目的 iOS14 带来了全新的内置翻译功能 。
打开它 , 第一眼看去平平无奇 。
翻译应用本体非常简洁 。在顶端选好互译的语言后 , 用户可以通过文字或语音输入需要翻译的内容 , 翻译后的文字会以蓝色字体显示在下方 。
苹果翻译目前支持包括中文、英语、日语、德语、西语在内的 11 种常用语 。
IOS系统|人类已经阻止不了苹果翻译了
文章图片

文章图片

不过 , 当我们仔细“把玩”了一下苹果的这个翻译软件后 , 发现事情并不简单 。
一开始我们发现 , 除了日常用语外 , 连一些不太常见的说法 , 它也能轻松解决:
比如 , 输入“快乐肥宅水”后 , 苹果翻译给出的结果直接是“可乐” 。
IOS系统|人类已经阻止不了苹果翻译了
文章图片

文章图片

这勾起了我们的兴趣 , 翻出一些上古老梗试了试 , 居然也忠实地“还原”了——
“蓝瘦香菇”这一题苹果给出的答案是“Sad.gif” 。(“蓝瘦香菇”是2016年火遍网络的梗 , 源自一失恋的南宁小哥拍摄的自拍视频 , 他用方言表达“难受 , 想哭” , 被“直译”为了“蓝瘦香菇”)
IOS系统|人类已经阻止不了苹果翻译了
文章图片

文章图片

这实在太神奇了 。要知道 , 谷歌翻译在这一题的答案还是:
IOS系统|人类已经阻止不了苹果翻译了
文章图片

文章图片

我们又接着试了试更多网络流行语 , 发现苹果翻译很有自己的想法 。
输入“奥利给”后 , 苹果翻译表示这个词是“酷”的意思 。
IOS系统|人类已经阻止不了苹果翻译了
文章图片

文章图片

成精了!
IOS系统|人类已经阻止不了苹果翻译了
文章图片

文章图片

而且 , 在面对跨文化交流的微妙场合时 , 苹果翻译也没有输掉 。
日文的“月色真美”经了它的手就变成了“我爱你” 。日本网友纷纷表示对苹果好感大增 。
IOS系统|人类已经阻止不了苹果翻译了
文章图片

文章图片

▲夏目漱石白教了
然而随着先用上 iOS14 的一批人 , 像我们一样不断“试探”苹果翻译 , 大家很快发现 , 这个应用开始有点不对劲了 。
比如输入“五五开” , 出现的英文是“卢本伟”……(卢本伟是一名前斗鱼主播 , 在一次游戏比赛中被问到和比自己实力强大很多的对手比赛什么感受 , 他强行回答了“五五开” , 自此在游戏圈变成这个词的代名词 , 但在游戏圈外 , 可能并不是所有人都知道这个梗)
IOS系统|人类已经阻止不了苹果翻译了
文章图片

文章图片

▲它不是准确不准确的问题 , 它真的是那种……那种很少见的那种
而输入“滚筒洗衣机” , 日语直接显示“工藤新一” , 不由让人替真的需要在日本购买洗衣机的人捏了一把汗 。(因为“工藤新一”的日语发音 , 听起来很像滚筒洗衣机 。所以许多中国动漫迷会这么称呼他 。但放在一个“正经”的翻译软件里 , 是不是太随意了?)


推荐阅读