潜台词|跟老外聊天,千万要注意这几句话!


北京联盟_本文原题:跟老外聊天 , 千万要注意这几句话!
潜台词|跟老外聊天,千万要注意这几句话!
本文插图

必须养成习惯的一句话----Excuse me
当年课本上的Excuse me是每当问路或叫别人让路时用的话 。 Excuse me是英语国家里极为重要的礼貌用语 。 在公共场合打喷嚏、咳嗽、打哈欠、打嗝 , 甚至放屁都要对大家说Excuse me这是欧美小孩子5岁前就知道的事情 。 但是很多亚洲学生在国内从来不知道这些 , 过来后都没有养成这样的习惯 。 有人打了一个超响喷嚏后 , 吸吸鼻子 , 什么话都不说 , 结果给很多外国人留下了很不好的印象 。 别人打喷嚏怎么办?你应该说Bless you(保佑你)!
必须慎用的一句话---- Of course
中国人编写字典往往只解释字面意思 , 却不解释文字的潜台词 。 Of course的字面意思是"当然",但是不太有人知道它的潜台词是"明知故问".如果别人向你询问问题 , 最好不要使用of course来回答 , 否则别人会认为你很没有礼貌 。 举个例子来说 , 别人向你问路 , 问是不是向左走 , 你说 of course然后别人又问 , 是不是到第一个拐角转弯 , 你又回答of course别人就会很生气 。 因为你老是在说"明知故问"这个词 。
什么时候应该用of course呢?当别人请求你帮忙的时候 , 你可以说of course.或者你在向别人介绍情况 , 对于有逻辑关系的结果进行描述时 , 你也可以用Of course.
应当少用的一句话---- Do you understand? 或Understand?
好像这是中国男学生最爱用的一句话 。 但这句话的潜台词是:"你的理解能力跟不上我的解释水平",有一点责备的意思 。 西方人一般只会对英语烂到一定程度的人才会用这句话 , 一般很少用 。
其实有很多方法来问对方是否理解你所说的内容 。 比如说:Did I make sense?意思是 , "我解释得清楚吗?"这样一来 , 即使对方不清楚 , 听上去你也是把过错推给了自己 。 是你的解释能力有问题 , 而不是对方的理解能力不好 。 这样就会比较礼貌 。
其他类似的表达有很多:Do you follow?潜台词是 , "我是不是解释得太快了",或者"我的跳跃性太大了".如果真的遇到理解能力超烂的人 , 你也可以婉转地问他:Are you on the same page(with me)?(你和我看的是同一页内容吗?)或者Do you read me(你了解我的意思了吗)?
应该准确运用的一句话----I know
I know的潜台词是:我早就知道了!记得KITKAT广告里的女主角吗?别人打电话过来 , 她一个劲地说 I know, I know,表现出非常无聊的样子 。 因为电话那头的人所说的东西她早就知道了 。 最后她只能把电话交给鹦鹉 , 自己跑去吃巧克力 。
中国学生在和同学做Group Meeting(小组活动)的时候 , 你一定要注意别说错话 。 如果别人为一个问题讨论了半天 , 最后终于得出结论时 , 你冒出一句"I know".别人会火冒三丈的!你早就知道干嘛不说?在这种情况下 , 要表示会意 , 你应当说:I see. 潜台词是:哦 , 这下我终于知道了 。
表示"我知道"、"我明白"的用语还有很多 。 比如:I understand.特别是当别人处于困境时 , 你可以说:I really appreciate your situation----我明白你的困境 。
要分清楚对象的一句话----Play with
【潜台词|跟老外聊天,千万要注意这几句话!】play with sb用在未成年人身上 , 的确是"和你玩"的意思 , 但用在成年人身上 , 就是"have sex"的意思 。 如果同一个外国小孩讲则一般很正常 , 但和一个还不太熟的大人讲I want to play with you,想必就尴尬了……


    推荐阅读