润界本地化|你能忍到第几个?,炉石传说:“莫咕咕”是谁?台服翻译笑料不断

一直以来 , 炉石传说本土化水平始终在所有服务器中处于领先位置 , 充分向玩家诠释了什么叫做“信雅达” 。 然而 , 同受中华数千年文化熏陶的湾湾 , 他们的翻译总是透露着一股中二气息 , 实在是让人想笑 。
润界本地化|你能忍到第几个?,炉石传说:“莫咕咕”是谁?台服翻译笑料不断
文章图片
其实不单单是炉石传说 , 许多游戏进入台湾后 , 最终呈现的翻译结果总是让人诟病不已 。 而在炉石传说台服中 , 各种搞笑翻译更是层出不穷 , 像死尸兽王雷克萨=死亡猎手雷克萨 , 堆肥=腐根 , 有龙乃大=巨化术等等 。
【润界本地化|你能忍到第几个?,炉石传说:“莫咕咕”是谁?台服翻译笑料不断】如今 , 炉石传说新版本已经上线一个多月 , 这次台服又出现了哪些比较搞笑的翻译呢?一起来看看吧!
玛翼夫
乍得一念 , 还以为是谁的“姨夫”呢!如若不将这个名字念全 , 你很难想象这个听上去十分男性化的名字竟是伊利丹的俏冤家玛维·影歌 。
润界本地化|你能忍到第几个?,炉石传说:“莫咕咕”是谁?台服翻译笑料不断
文章图片
话说名字奇葩也就认了 , 咋还说着说着“姨夫”却有一种“tooyoungtoonaive”呢!实在是太尴尬了!
莫咕·莫咕咕
这个名字虽说比较好猜 , 一看就知道是国服中的鱼人莫戈尔·莫戈尔格 , 但鱼人不应该是老母亲的叫声呀!理应是“阿啦啦啦啦”这种才对嘛!难道是想致敬FPX冠军中单Doinb吗?
润界本地化|你能忍到第几个?,炉石传说:“莫咕咕”是谁?台服翻译笑料不断
文章图片
奥翠司
前有大姨夫 , 后有奥翠司 , 很难想象 , 堂堂恶魔猎手的顶梁柱奥图里斯竟被台服翻译成了这个样子 , “翠丝” , 还不如改成“翠花”呢!
润界本地化|你能忍到第几个?,炉石传说:“莫咕咕”是谁?台服翻译笑料不断
文章图片
巨大的恶魔将领
看了那么多的台服翻译 , 总的来说台服翻译就俩字“直白” 。 单看这张卡就能说明一切 , 非常生硬的形容词加上动词 , 即使沾上了信达的边 , 但雅肯定是谈不上的 。
润界本地化|你能忍到第几个?,炉石传说:“莫咕咕”是谁?台服翻译笑料不断
文章图片
当然 , 这张卡在国服中翻译的也不咋样 , 译成了巨型大恶魔 , 故此让人总感觉这个翻译十分的敷衍 。
泥沼脊椎指节
前面已经说了台服的翻译一贯直白 , 可这个直白的实在是过了头 。 又是泥沼 , 又是脊椎、指节的 , 哪有国服翻译沼泽拳刺来的形象 , 纵使原画再丑陋 , 但看上去还是那么的贴切 。
润界本地化|你能忍到第几个?,炉石传说:“莫咕咕”是谁?台服翻译笑料不断
文章图片
泥沼史卓克响钳龙虾人
话说这是炉石传说中名字最长的一个随从了吧 , 怕是要“炎魔之王拉格纳罗斯”也得甘拜下风 。 小编还特地搜了一下“史卓克”是个啥 , 结果发现这个出自魔兽世界的小怪在国服被译成亚考兰龙虾人 , 呃……这八竿子打不着一块去啊!
润界本地化|你能忍到第几个?,炉石传说:“莫咕咕”是谁?台服翻译笑料不断
文章图片
无性繁殖
该卡片在国服的翻译是萌芽分裂 , 而台服则是无性繁殖 。 作为一款18+等级的游戏 , 炉石传说出现这样的词真的合适吗?更何况 , 繁殖这个词放在蘑菇身上总感觉怪怪的 。
润界本地化|你能忍到第几个?,炉石传说:“莫咕咕”是谁?台服翻译笑料不断
文章图片
除此之外 , 炉石传说台服新版中还有许多让人意想不到的翻译 , 这些就靠各位小伙伴自己去挖掘了 。
大家是喜欢台服比较直白的翻译 , 还是喜欢国服别具一格的翻译呢?欢迎在下方留言讨论 。 喜欢本文 , 别忘了点击关注哟!


    推荐阅读