adjTED | Taking imagination seriously( 三 )
I couldn't build this the way I knew because hand-tied knots weren't going to withstand a hurricane. So I developed a relationship with an industrial fishnet factory, learned the variables of their machines, and figured out a way to make lace with them. There was no language to translate this ancient, idiosyncratic handcraft into something machine operators could produce. So we had to create one. Three years and two children later, we raised this 50,000-square-foot lace net. It was hard to believe that what I had imagined was now built, permanent and had lost nothing in translation.
【adjTED | Taking imagination seriously】我不能按照旧的方式来塑造这次的作品 , 因为手捆的结承受不了飓风的袭击 , 因此我与一个渔网工厂结成合作伙伴 , 学习了他们机器的不同变量 , 并找出了一种方式 , 通过机器来制作花边 , 当时没有语言来翻译这古老的、独特的手工艺 , 将它转为程序 , 让机器操作者可以用来生产 , 所以我们得创造了一种 , 三年后 , 我有了两个孩子 , 我们终于竖立起这张50,000平方英尺的花边网 , 难以置信 , 我曾经的想象 , 现在被建成了永久的作品 , 而在这转化过程中仍保持了原有风味 。
This intersection had been bland and anonymous. Now it had a sense of place. I walked underneath it for the first time. As I watched the wind's choreography unfold, I felt sheltered and, at the same time, connected to limitless sky. My life was not going to be the same. I want to create these oases of sculpture in spaces of cities around the world. I'm going to share two directions that are new in my work.
这个十字路口曾经是乏味 , 毫不起眼的 , 而现在已成为一道风景线 , 我第一次漫步于雕塑下 看着风的舞姿慢慢伸展 , 我感到被庇护 , 而同时 , 又与无尽的天空相连 , 我的生活从那时改变 , 我想要创造出这些绿洲雕塑 , 让他们竖立于世界各地城市的空隙之中 , 我想要与大家分享我工作中两个新的方向 。
Historic Philadelphia City Hall: its plaza, I felt, needed a material for sculpture that was lighter than netting. So we experimented with tiny atomized water particles to create a dry mist that is shaped by the wind and in testing, discovered that it can be shaped by people who can interact and move through it without getting wet. I'm using this sculpture material to trace the paths of subway trains above ground in real time -- like an X-ray of the city's circulatory system unfolding.
历史悠久的费城城市大厅 , 这是它的广场 , 我当时认为 , 我们需要的雕塑材料 , 要比网还轻 , 我们实验了 , 这些微型原子化水离子 , 创造出一种干的薄雾 , 能够被风改变形状 , 在测试中我们发现 , 它也能被人改变外形 , 并且穿行其中的人们不会被沾湿 , 我用这种雕塑材料 , 在地表来追踪地铁 , 即时的路径 , 这就像城市循环系统扩散的X射线 。
Next challenge, the Biennial of the Americas in Denver asked, could I represent the 35 nations of the Western hemisphere and their interconnectedness in a sculpture? (Laughter) I didn't know where to begin, but I said yes. I read about the recent earthquake in Chile and the tsunami that rippled across the entire Pacific Ocean. It shifted the Earth's tectonic plates, sped up the planet's rotation and literally shortened the length of the day. So I contacted NOAA, and I asked if they'd share their data on the tsunami, and translated it into this. Its title: "1.26" refers to the number of microseconds that the Earth's day was shortened.