「日本」日本捐赠物上的诗多出自华人创意 背后有更深层次的文化认同
【「日本」日本捐赠物上的诗多出自华人创意 背后有更深层次的文化认同】"山川异域 , 风月同天""岂曰无衣 , 与子同裳""青山一道同云雨 , 明月何曾是两乡"又刷屏……连日来 , 日本援助中国抗疫物资上的古诗词火了 。 就此话题 , 采访人员采访到《人民中国》杂志社总编辑、日本文化研究专家王众一 。 他一直致力于研究国际传播、大众文化、翻译学实践与理论等 , 对中日文化交流史有较多关注 , 近年尝试以汉俳形式汉译日本俳句、川柳 , 并从事汉俳创作 。
文章图片
【「日本」日本捐赠物上的诗多出自华人创意 背后有更深层次的文化认同】"在疫情中接到来自异国的问候 , 大家都觉得很温暖 , 特别是用中国传统诗句的形式 , 让我们觉得格外暖心 。 "长期从事对日报道与交流工作的王众一注意到 , 这几天自己的朋友圈也被这些优美感人的诗句刷屏了 , "但很多人只看到了箱子上的诗句 , 并没有细究诗句的来源 。 "
事实上 , 随着这些图片的广泛传播 , 已经有媒体调查发现 , 这些诗词文案几乎都是中国人想出来的 。 比如 , "岂曰无衣 , 与子同裳" , 出现在NPO法人仁心会联合日本湖北总商会等四家机构的捐赠箱上 。 NPO法人仁心会是一家在日华人公益组织 , "岂曰无衣 , 与子同裳"这句诗 , 则是由一位在日本读博的留学生提议使用的 。
在日本舞鹤市驰援大连的物资上 , 每个箱子外面都贴了一句诗:"青山一道同云雨 , 明月何曾是两乡 。 "此诗出自王昌龄的《送柴侍御》 , 据《京都新闻》报道 , 建议挑选这两句诗的 , 是在舞鹤市政府工作、来自大连的国际交流员曲振波 。
"辽河雪融 , 富山花开;同气连枝 , 共盼春来 。 "在日本富山县给辽宁省的驰援物资上 , 贴有这首中文小诗 。 它是由富山县经贸联络官孙肖原创的 。 孙肖在接受环球网采访时透露 , 为了创作这首小诗 , 她还在微信上请教了两位高中时期同样爱好文学的闺蜜 , 尽管现在三人分散在日本、新西兰和英国三地 , 但大家一起想了很多方案 , 最终敲定了现在的版本 , "我们都在中国出生长大 , 接受教育 , 后来学习不同的语种 , 定居海外 。 没想到 , 代表中国文化的诗句今日以这种方式回到祖国 , 文化的传播轨迹非常神奇 。 "
推荐阅读
- 『初音』日本男子娶初音未来不到两年,就不幸“丧妻”:我天天都以泪洗面
- 蔡甸电视台@武汉蔡甸业主自发捐款 购买防疫物资赠物业
- #爱子#日本公主不好当:嫁人就得退出皇室,上学时还多次被欺凌
- 「社会百态」爱心人士捐赠物资力助学校开学!
- 「英国报姐」死刑!日本变态男子屠杀19人,被捕时狂笑:残疾人就该死
- 『大武汉么诗多』「原创首发」武汉解封前,第一次走访一省直单位
- 中国小伙原创公益歌曲《等你凯旋》被日本女孩翻唱走红网络
- 迪亚克■千万美元用于送礼吃喝,日本深陷申奥“行贿门”
- 我国的汉字简体字有一些是抄袭自日本的简体汉字。
- 日本的公务员,让我出乎意料