为什么我们再也说不出“山川异域,风月同天”?

为什么我们再也说不出“山川异域,风月同天”?。 作者 | 周淮安

壹 一千多年前 , 日本佛俗混乱 , 纲纪大坠 。 日本佛教界求助于唐朝 , 希望高僧鉴真能东渡弘法传戒 。 鉴真的弟子们却苦劝鉴真 , 希望他能留在大唐--那时东渡日本惊涛骇浪 , 九死一生 。 “山川异域 , 风月同天 , 寄诸佛子 , 共结来缘 。 ” 鉴真借此四句劝说弟子 , 决意东去弘法 , 终将佛教戒律带到了日本 , 成为日本佛学界的一代宗师 , 其主持修建的唐招提寺 , 保存至今 。 日本著名作家井上靖为鉴真东渡写过一部小说 , 名为《天平之甍》 。 “天平” , 即指日本圣武天皇天平年间 。 而“甍”意为屋脊之巅 , 是古代建筑物的最高处 。 “天平之甍”是日本文化界对鉴真的最高评价 , 认为鉴真带到日本的佛教文化代表了天平时期日本文化的最高境界 。 一千多年以后 , “山川异域 , 风月同天”回流中国 , 鉴真以这种方式重回故国 。 日本汉语水平考试事务局援助湖北的物资上 , 印上的这句偈语引起了网民热议 。

为什么我们再也说不出“山川异域,风月同天”?

不仅如此 , 日本接连几批援助物资上 , 所印的汉语都让人一震 。 日本捐湖北:岂曰无衣 , 与子同裳 。 日本富山县捐辽宁:辽河雪融 , 富士花开;同气连枝 , 共盼春来 。 日本鹤舞市捐大连:青山一道同云雨 , 明月何曾是两乡 。 从诗经到唐诗 , 温暖而感人 , 优雅而得体 , 体现了中日文化上的源流 , 以及人之为人的共同情感 。 贰 豆瓣上有人戏谑这是“送文化下乡” 。 不少人感慨 , 为什么感觉日本更懂中国传统文化呢? 历史的原因我就不说了 , 前面几篇谈历史的文章都被小怪兽吃了 。 用这段时间流行的话说 , 我感到“非常痛心 , 非常内疚 , 也非常自责 。 ” 还是谈谈现实吧 , 个人认为这与话语体系有关 , 但这事儿也不能说太细 。 文化的粗鄙化与套话、空话、假话流行不无关系 , 在这样的大环境中 , 风雅还不如“双击666”“扎心了老铁”直抒胸臆 。 我曾经认识一些单位写材料的“笔杆子” , 不少人都是名牌大学毕业 , 甚至很有才华 , 但写出来的东西却总觉得没文化 , 在八股文上加点四六句就算“有文采” , 把网络流行语用两个就叫“接地气” 。 我曾经很不理解 。 后来一位朋友告诉我 , 你都不知道写材料的人有多难? 一是每个领导口味风格不一 , 同样的材料 , 这个领导可能觉得你才华横溢 , 换个领导可能觉得你狗屁不通 。 因此 , 换个领导就得变换语言 , 还得让他有新鲜感 。 有的喜欢“用力、大力、推进、掀起高潮”的气势 。 有的沉迷“要、要、不要、还要”的对仗 。 有的偏好“进一步、狠抓、深入、坚持不懈”的持久 。 但总体来说 , 喜欢文雅风格的少 , 喜欢简单直白的多 。 某次 , 一位朋友忽受单位领导表扬 , 认为其讲话稿写得实 , 有气势 , 体现了实干精神 。 后来发现 , 领导欣赏的那句是:“我们的工作就是一个字‘干’ , 第二个字‘干’ , 第三个字还是‘干’!” 还好 , 这个讲话稿不需要翻译成英文 , 不然连续三个“F"打头 。 二是明明你只是旁边拿小本本做记录的人 , 却要你站在老板的角度去想讲清楚“我是如何创造历史的” 。 越是工作搞得一塌糊涂 , 越是希望你妙笔生花 , 似乎重复一千遍就成了真理 。 明明老板脑子里是浆糊 , 既无思想又无想法 , 却要求“高屋建瓴、思想深邃、生动鲜活” , 话都好说 , 你来写写试试? 三是明明从事的是完全没有意义的工作 , 却聚集一群人反复“打磨” , 以修改了多少稿作为衡量好坏的标准 。 一些单位“推稿子”已经发展到在会议室用一块大屏幕 , 将稿子投在上面 , 大家一字一句地过 , 领导居中听大家的意见 。 一稿二稿、搞了白搞;三稿四稿 , 刚刚起跑;五稿六稿 , 还要再搞;七稿八稿 , 搞了再搞;九稿十稿 , 回到一稿…… 领导虐我千百遍 , 我写材料如初恋 。 这样搞来搞去 , 文风自然就坏了 。 叁 “高风相宾友 , 古义仍兄弟 。 ” 这是网友回赠日方的一句诗 , 出自苏轼 。 “礼失求诸野 , 风雨遇佳邻 。 ” 这是一位网友留言 , 颇受好评 。 “从此不看横店剧 , 与君共赏苍井空 。 ” 这也是网友的留言 , 虽明显不工整 , 但却体现了对“东京热 , 还是不热”的深切关心 。 邻邦对中国文化的尊崇引发了网友的创作热情 , 不论水平如何 , 重文化、多交流总是好事情 。 小时候读了不少唐诗宋词 , 因为老师说“腹有诗书气自华” , 知识改变命运 。 长大后才发现 , 读再多书也没能改变“百无一用是书生”的气质 。 直到前几天 , 我看见一个朋友发了下面这样的图 , 才觉得多读书还是有那么一点用 。


推荐阅读