四大名著外文翻译名?四大名著的英文名翻译( 二 )
也有译成《侠与猪》的 , 把孙悟空说成是侠 , 不是很通吧?不过有趣的是顺带把猪八戒捎上了 。而《神魔历险记》则不知道谁是魔了 。
文章插图
4.红楼梦
在中国 , 《红楼梦》本来就有多个名字 , 最为著名的则有《石头记》和《红楼梦》 。虽然严格说起来《石头记》和《红楼梦》并非完全相等 , 但八十回的故事还是相当的 。而这两个名字的存在 , 也使《红楼梦》的外文译名有了两个根据:
一类是依据《石头记》的 , 如英国企鹅出版社出版的《The Story of the Stone》;
另一类是依据《红楼梦》的 , 如《A Dream of Red Mansions》(红色豪宅里的梦)、《A Dream of Red Chamber》(红色房间里的梦);
也有比较离谱的 , 译成《The Cowherd and the Weaving Girl》(牛郎和织女) 。贾宝玉和林黛玉都在贾府 , 不见得有空间阻隔 , 阻隔他们的 , 也许就是“世界上最遥远的距离 , 不是生与死之间的距离 , 而是明明相爱 , 却不能一起” , 等于了银河 , 于是把贾宝玉说成是牛郎把林黛玉说成是织女 。不过 , 中国已经有了牛郎和织女的故事 , 所以觉得这个译法离谱了 。
文章插图
推荐阅读
- 己所不欲勿施于人英语?己所不欲勿施于人翻译
- 崇祯在位多少年被推翻的?崇祯每年发生的事_1
- 古今中外文学经典名著,中外名著阅读推荐-
- 摩托罗拉|摩托罗拉Razr3真机上手首曝!上下翻盖折叠、指纹解锁有惊喜
- CPU处理器|放弃三星4nm 消息称高通最强5G SoC骁龙8 Plus性能提升10%:产能翻倍
- 外国人说dog什么意思?old dog翻译
- 朱祁钰为什么被推翻了?朱祁钰如何被废
- 非洲|回顾东北女孩被姑姑骗到非洲,强迫“出台”,翻墙逃跑求助大使馆
- 旧墙面如何翻新最便宜?
- 发型|发型大改造!16位女士只是换换发型,就能颜值翻倍,好好看一看