“BEI Station”?官方回应2号线站名拼音英文混用:已调整

随着济南轨道交通2号线迎来初期运营 ,
市民的出行便利程度大大提高 。
最近 ,
有热心的网友发现 ,
“济南站北”站英文名译写为
“JINAN RAILWAY STATION BEI Station”
其中“北”直接使用了汉语拼音“BEI” ,
这让一些网友百思不得其解:
为什么英文站名还能“中西结合”?
对于应该如何翻译的问题 ,
网友也进行了积极的讨论:
弓箭在神之手 : 现在都是地名的拼音直接当英文用 , 这个没问题 。 但是北站翻译为bei station就有点怪 。
和猫一起去看海 : 我觉得jinan railway station north station是 “济南站 北站”的意思 。 而bei就是“济南站北 站” , 表示名字而不是方位 , 所以我觉得BEI更合适 。
大春不吹牛: 济南的北有的并不是指北方 , 好多带方位的字但是并不是指方位 , 比如“北园”“北坦”“历下”等等
ZHJIG-: 学学西安地铁 , 干脆汉语拼音 , 比如:北客站北广场(BEIKEZHAN BEIGUANGCHANG)
洋柿子炒egg: 北京很多也是啊 , 比如说北京南站 , Beijing Nan station 。 所以没必要去纠结吧
JoaeD013: 怎么没问题 , 这不是济南北站 , 是济南站北站 。 意思是济南站北边的地方的地铁站!应该是north of jinan railway station
朝玲吖: 我觉得十分的没毛病 就是个名而已又不代表东西南北的方位名词
xyz秀秀: 这个BEI对外国人不太友好吧 , 本来就是要翻译给外国人听的 , 外国人知道BEI是哪么

“BEI Station”?官方回应2号线站名拼音英文混用:已调整
文章图片

据了解 ,
济南轨道交通集团高度重视市民关切 ,
【“BEI Station”?官方回应2号线站名拼音英文混用:已调整】积极对接市外办等相关部门 ,
最终确定将“济南站北”英文名称调整为
“JINAN RAILWAY STATION NORTH” 。
目前 ,
相关标识调整工作已经开展 ,
待完成标识牌制作后将统一进行替换 。

“BEI Station”?官方回应2号线站名拼音英文混用:已调整
文章图片


“BEI Station”?官方回应2号线站名拼音英文混用:已调整
文章图片

济南轨道交通集团也表示 ,
将根据我市公共服务领域名称英文译写规范 ,
进一步规范车站英文译写 ,
更好地展现城市形象 ,
充分发挥泉城地铁城市文化窗口的作用 。
其实 ,
全国带有方位名的车站 ,
英文翻译并不统一 ,
关于地名翻译 ,
北京早有标准可供参考

2006年 , 北京在全国首先推出了地方标准《公共场所双语标识英文译法》及配套的实施指南 。 对通用的警示性提示性标识、功能性设施信息 , 以及交通、景区、商业、医疗卫生等不同场景下的常用标识 , 都给出了推荐译法 。
在道路交通方面 , 地方标准对地名专名的翻译进行了规定:“地名专名通常采用汉语拼音标注 , 汉语拼音全部大写 。 ”
而在地铁、公交车站名称方面 , 地方标准规定:“地铁、公交站名中的地名专名和通名全部采用大写汉语拼音 , 如南礼士路NANLISHILU , 不要写成S. LISHI Rd 。
但场馆、商店等名称作为站名时通常应翻译 , 如军事博物馆Military Museum , 八角游乐园BAJIAO Amusement Park等 。 ”
从6号线西延开始 , 北京地铁就开始了新版英文站名的规范工作 。 2020年底 , 北京地铁更新了全部车站的英文站名 。
新版英文站名中最显而易见的是 , 曾经的“东西南北”现在都改为了音译 , 并且在后面用括号标注北(N)南(S)西(W)东(E) 。 以【车公庄西】与【北海北】为例 , 令人很容易就理解 。

“BEI Station”?官方回应2号线站名拼音英文混用:已调整
文章图片

对于“济南站北”站的英文译法
你怎么看?


    推荐阅读