美国大选|美国大选后,德语词典诞生一个新词

_标题是:美国大选后 , 德语词典诞生一个新词
“美国大选后 , 德语诞生了一个新词!”
【美国大选|美国大选后,德语词典诞生一个新词】德国《焦点》周刊15日报道称 , 美国民主党总统和副总统候选人拜登和哈里斯宣布胜选后 , 德国媒体大伤脑筋 , 因为德语中没有“女性副总统”这个词 。 有德国媒体在“男性副总统(Vizepr?sident)”前加上“女性的”来修饰 , 又被认为画蛇添足 。 最后 , 媒体与语言学家制造了一个新词:“女性副总统(Vizepr?sidentin)” 。
2005年 , 当德国基民盟总理候选人默克尔当选总理时 , 德国也出现过类似情况 , 由于此前总理都是男性担任 , 因此一贯使用“男总理(Kanzler)”这个词 , 自默克尔当选后 , 不得不为她量身定制新词:“女总理(Kanzlerin)” 。 专家表示 , 历史上不少职业之前只有阳性词语 , 后来又增加了阴性词语 , 比如教师、工程师、消防员、律师等 , 这既是对女性的尊重 , 也说明了德国社会的进步 。


    推荐阅读