哪一种语言“效率”最高?
学语言是极其痛苦的一个过程 , 我们需要投入大量的时间和精力去弄懂词与词之间的细微差别 , 把各类语法规则牢记于心 , 外加大量的练习和足够的勇气 。 但学会语言之后 , 比较语言之间的特点 , 也是极为有趣的一件事——比如说 , 语言的“效率”问题 。 作为译者 , 常常会碰到短短一句英语 , 翻译成汉语要解释好长一段;但反过来 , 一个汉语成语背后的含义 , 恐怕也要坐下来讲好一阵 。 究竟什么语言的“效率”最高 , 说出来就你懂我懂大家懂 , 还不费口舌呢?有人会说中文是最高效的语言 。 “同样的联合国文件 , 总是中文最薄 。 ”“英语大部头 , 翻译成中文厚度减少1/3 。 ”(等等 , 难道书的厚薄不是由字体大小、排版和编码结构决定的么……)
哪种语言最有效率我不知道 , 但上学时老师让买的字典肯定是我这辈子看过最厚的书 。 图片来源:Pixabay“效率”的定义这时候 , 我们就需要定义“效率”了 。 到底什么才是高效呢?中文一个成语背后一个故事 , 被说成“高效” , 实际上是有赖于语言的“高情境” 。 如果抛开那些情境 , 中文的“效率”就大打折扣了——特别是单论口语交流的时候 。 中文的语法上面相对“简单” , 没有时态等屈折 , 类似于 he died 两个词 , 中文必须要说他“已经”死“了”才能完整表达含义 。有人就要问了 , 我不能简单说“他死了”吗?当然 , 如果你有前后文、和你讲话的人都知道情况 , 靠语境是可以的 。 然而不论语境的话 , “他死了”本身 , 可以是过去完成式(他死了很久了;或者在提到的一个过去的时间点之前就死了)、过去式(他已经死了)、未来的(他死了 , 我就可以继承财产了)、虚拟式(他死了 , 如果是癌症晚期的话)……这些在英语里面都有相应的语法结构来表达 , 而汉语则需要提供其它信息 , 或者依靠语境辅助 。即使以长著称的日文 , 也有高情境的时候 。 日文的动词变位有典型的黏着特征(即对时态或者含义的改变、会加在词句后面形成超长的结构) , 而且一个词需要好几个音节表达 。 光是“初次见面 , 多多指教” , 就得说“初めまして、どうぞよろしくお願いいたします”这么老长的20个音节的句子 , 初学者看了没有不头疼的 。 但是日语有的时候又可以极其精炼 , 熟了之后一个“どうも”可以解决大部分问题;根据各种情景(以及对方的脸色)可以省略不少内容 , 一句“あの…”刚出口 , “读得懂空气”(空気よめる)的人就马上能够反应过来到底如何 。 实际上 , 高语境的语言的“精炼” , 确是需要依靠上下文乃至交谈双方的举动来获取的 , 而不是语言本身 。
语言再效率 , 只怕也会有人读不懂空气 。 图片来源:MIRRORZ德语的一大特征 , 也是会用一个词(有时候是复合词)表示相当微妙的意义 , 换成英语可能要解释三句话 。 最有名的就是“egal” , 混合了“不甚明白但无所谓”“关我x事爱咋咋地”“你快别说啦没意义的”的复杂含义 , 用起来那可是相当的上瘾 。 这个词来自于 17 世纪的法语 , 表示平等(égal)的 , 也就是说所有事情对我来说都“一样” , 然而在德语的演进变化中 , 大家都心照不宣地为它赋予了情境含义 , 印证了德国人事不关己的刻板印象吧(说笑啦) , 但也给初学者一脸茫然的表情 。信息量等于效率?那么我们如果用“信息量”来定义 “效率” , 又怎样呢?比如 , 以德语和拉丁语族(罗曼语族)各语言为代表的屈折语 , 一个简单的句子里能交代清楚时间动作人物性别 。举一个简单的例子吧 , 比如我看对面的宅男同事今天打扮得容光焕发 , 随口问一句:“咦你咋这么好看呢 。 ”同事回答:“和朋友吃饭 。 ”我心想:“这个回答很敷衍了事啊……”如果是德语呢?"Warum bist du heute so hübsch?""Ich hatte Abendessen mit einer Freundin."于是我就可以心想了 , “这 , 朋友是女性(Freundin)啊 , 还是一个(einer)单独吃 , 晚饭?!不过 , 是 hatte , 已经吃过了诶 , 吃了晚饭之后还来办公室加班 , 这什么都没发生嘛 , 嘿嘿……”什么“和朋友吃饭”这种含糊不清的表述 , 在德语里面就会暴露这么多一言难尽的内容——信息量大 。这种信息量爆炸的极致 , 《大西洋周刊》作者、哥伦比亚大学语言学家 John McWhorter 写了这么个高加索语言 Kabardian 的例子 。 一个简单的句子“他们看见我” , 这个“看” , 写出来大概是这样:“sǝq’ayǝƛaaɣwǝaɣhaś” 。 这个长词 , 里面的信息量极其之大 , 强调了是“我”被看见、“影响”到了我、看见我的不止一个人、是过去看见的、而且被我亲眼确定发生(而不是觉得被偷窥) 。 对我们来说脑子要爆炸 , 但对于说这门语言的人 , 简直是日常 。完全没有信息量的另外一个极致呢 , 是印度尼西亚苏门答腊岛上、印尼语的一种方言 Riau , 想要表达“吃鸡”这么个事儿 , 可以说 Ayam(鸡)makan(吃) 。 不过在当地土话里 , Ayam makan 还能表示有人正在吃鸡、鸡正在吃东西、某只鸡正在吃东西、鸡即将被吃、鸡正在被吃、某人为了鸡在吃东西、某人和鸡在吃东西 , 这让人窒息的歧义能力 , 必须要有上下文支持才行 。 这种语言要表达清楚一件事情 , 就得往多了说 。
推荐阅读
- 下岗,所谓国企效率低下问题,私企高吗?
- 会笑的青豆|“暨南大学詹伯慧语言学奖”启动
- 教育部提语言文字误用现象 “人艰不拆”等被点名
- 黄有光:我反对摇号,既没有效率也不公平
- “坡不难航道”能为三峡节省140亿且效率远超船闸
- 辉瑞CEO一边宣布疫苗有效率超90%,一边套现3600万
- 比辉瑞还猛?俄罗斯新冠疫苗宣称有效率92%
- 不要脸则世间无敌
- 有效率90%的辉瑞疫苗,离我们没那么近
- 首个新冠状有效疫苗出现。有效率90%