希腊翻译家索提里斯?查理克亚斯——“帮助希腊读者了解真正的中国”( 二 )
“在翻译中国道家典籍《列子》的过程中 , 我深受启发 。 道家思想探索人与自然的关系 , 这是解决当今人类面临的生态环境问题的关键 。 ”查理克亚斯说:“眼下 , 我正在翻译《庄子》 , 希望继续挖掘并向希腊人展示道家思想深刻的哲理和魅力 。 ”
“对中国的探索和研究还有很长的路要走”
多年来 , 对中国古代思想的研究 , 让查理克亚斯能更清楚地理解中国古代思想的独创性和价值所在 , 对当今中国的发展也有着更深层次的解读 。 “中国古代思想家从历史发展和自然规律出发 , 探寻事物发展的本质和规律 , 不断改革思想、推陈出新 。 ”查理克亚斯认为 , 中国经济迅速发展 , 社会瞬息万变 , 与中国数千年来的历史文化息息相关 。
除了研究、介绍中国古代哲学思想 , 作为向读者呈现当今中国历史进程和社会现实的第一步 , 查理克亚斯还翻译出版了中国现代和当代作家的短篇小说集 。 “鲁迅的短篇小说展现了他敏锐的洞察力 , 对他所处的中国社会的观察细致入微 , 期待民众的思想觉醒;作为医生的池莉 , 在救死扶伤的同时 , 有机会了解普通百姓的真实生活 , 记录他们的庸常、苦恼和温情 。 ”查理克亚斯说 。
翻译中国不同时代文学作品带给查理克亚斯不同的感受 , 他就此撰写并出版了《中国传统与现代》一书 , 书中阐释了对中国古今文化的思考 , 分析了中国在全球化进程中发挥重要作用的原因 , 系统探讨了中国如何将独有的文化与现代化生活相结合的问题 。 “在中国的所见所闻 , 让我觉得自己有义务研究中国与西方世界相遇的历史 , 帮助希腊读者了解真正的中国 , 以及中国何以成为今天的中国 。 ”查理克亚斯说 。
如今 , 希中两国之间的交流之门越开越宽广 , 两国文化交流愈加频繁和密切 , 查理克亚斯为此感到欣喜 。 “希腊和中国是两个历史悠久、文化灿烂的伟大国家 , 两国人民需要增进彼此之间的了解 。 ”查理克亚斯说 , 中国古代文学在希腊很有影响力 , 他翻译出版的《论语》已在希腊销售一空 。 “中国文化博大精深 , 虽然我已经不再年轻 , 但我对中国的探索和研究还有很长的路要走 。 我希望翻译更多中国经典著作 , 为希腊读者提供更多接触中国文化的机会 。 ”
推荐阅读
- 开学|希腊新冠确诊病例近万 专家建议学校分阶段开学
- 考生可|希腊高考成绩正式发榜 近八万名考生被高校录取
- 考生|希腊高考成绩正式发榜 近八万名考生被高校录取
- 病例|希腊新冠确诊病例近万 专家建议学校分阶段开学
- 土耳其国防部公布视频称土战机27日驱离多架抵近的希腊战机
- 土耳其国防部:在东地中海拦截了6架希腊F-16战机
- NAVTEX|土耳其国防部:在东地中海拦截了6架希腊F-16战机
- 警方|希腊当局将强力整治雅典治安 增加市民安全感
- 土耳其乘客醉酒大闹航班 飞机紧急迫降希腊海岛
- 乘客|土耳其乘客醉酒大闹航班 飞机紧急迫降希腊海岛