陆时雍|诗歌翻译 | 何逊-《与胡兴安夜别》
北京联盟_本文原题:诗歌翻译 | 何逊-《与胡兴安夜别》
此诗的一二句是两面分写 , 三四句将两面合写 , 五至八句尽吐己之羁愁离恨 , 前两层皆为此蓄势 , 其重点在第三层 , 抒发对送者的日后思念之情 。 这种人已分、思不断、愁更深的深情绵邈的诗句 , 那友人读之 , 其情如何?这更是诗的余情、余韵了 。 “何之难摹 , 难其韵也”(陆时雍《诗镜总论》)!正道出了何诗的又一个特色 。
本文插图
何逊·《与胡兴安夜别》
居人行转轼 , 客子暂维舟 。
念此一筵笑 , 分为两地愁 。
路湿寒塘草 , 月映清淮流 。
方抱新离恨 , 独守故园秋 。
He who stays is going back to his carriage now,
He who wanders will untie his boat soon.
I reflect how smiling at one and the same farewell banquet,
We are now split into sorrow in two regions.
Dew damps the grass by the chilly pond,
The moon shines on the Huai River flowing.
Having but newly embraced adieu's regrets,
【陆时雍|诗歌翻译 | 何逊-《与胡兴安夜别》】I abide alone in our old home land's autumn.
推荐阅读
- 小说|文学大赛专栏—《?“德阿杯”全国小说、散文、诗歌有奖征文启事》
- 水声|第五届“芙蓉杯”全国文学大赛入围诗歌作品—《??听得声音最响的不是水声(外一首)》
- 意象|他被喻“香蕉诗人”,用朴质洒脱的诗歌语言,描绘香蕉的万种风情
- 清白泉|了不起!绥阳诗人祝世军诗歌再获全国优秀奖
- 张家界|张家界武陵源8月29日将上演“诗歌长河”公益直播
- 中山|“湾区枢纽精品中山”诗歌活动征集启事
- 小站|【诗歌】我在大山里写诗
- 夜色|诗歌|穿过夜色的花香
- 诗歌|【诗歌来到美术馆No.66】西渡诗歌朗读交流会&声音招募报名启动
- 诗歌|请注意,刘春要回来了 | ?刘春答问