飞地APP|我背负她的名字直到苍穹的前线


北京联盟_本文原题:我背负她的名字直到苍穹的前线
“将自己抛进爱之海的人呵 ,
为了赐福于航行 , 爱情引我去爱慕美——
从美那里 , 你们将得到光清澈的名字 。 ”
飞地APP|我背负她的名字直到苍穹的前线
本文插图

??我背负她的名字直到苍穹的前线16-17世纪法兰西诗选(二)秦三澍 译
-嫉妒(特里斯坦·勒尔米特)
-爱情为我揭晓如此美的美(伊萨克·阿贝尔)
-诗(提奥菲勒·德·维奥)
-商籁第二十三(热昂·格里塞尔)
-逃跑的小雌马(让-安托万·德巴伊夫)
飞地APP|我背负她的名字直到苍穹的前线
本文插图

嫉妒特里斯坦·勒尔米特(1601-1655)
就像狄安娜 , 冒冒失失
被倒霉的猎手看尽了全裸 ,
像浴池里站着的克萝兰德
周身仅披湿漉漉的一层 。
有神灵悄悄潜伏在水里
观赏了美人被赐予的全部的性感 ,
但假如他仅仅在视觉上享受 ,
他的满足就不会遭我这般嫉妒 。
那叛徒 , 那放肆的人 , 竟化作倾泻的水
拂掠她的每一寸 , 还亲吻了她;
每追忆到此 , 我都气得要死 。
然而 , 我视之为偶像的人儿
蒙受这过激的行径 , 竟罚他那么轻 ,
仅仅将石膏色镀上他的碧浪 。
飞地APP|我背负她的名字直到苍穹的前线
本文插图

爱情为我揭晓如此美的美伊萨克·阿贝尔(1560-约1625)
爱情为我揭晓如此美的美 ,
我烧 , 我冰冻 , 消耗着自己 ,
我的欢愉来自火与煎熬 , 我明白:
谁死于爱情 , 谁将重获不死的生命 。
像这全新的炽烈中唯一的鸟 ,
我复活 , 我的火焰、她的名字
我统统爱惜地背在身上直到苍穹的前线 ,
为了永恒的穹拱将它们照亮 。
脸色苍白的船夫在水面徘徊 ,
为了看清前路 , 他们只能求救于火 ,
火却引着他们在海浪上绕圈:
将自己抛进爱之海的人呵 ,
为了赐福于航行 , 爱情引我去爱慕美——
从美那里 , 你们将得到光清澈的名字 。
飞地APP|我背负她的名字直到苍穹的前线
本文插图

诗提奥菲勒·德·维奥(1590-1626)
当你瞧着我吻遍你的手臂 ,
它们赤裸地摊开在床单 ,
比布料更白皙;
当你感觉我灼烧的手
在你胸前缠绕 ,
你想必也感觉到 , 克萝丽丝 , 我爱你 。
像信徒以虔敬侍天 ,
我将目光转向你的眼 ,
在你床前我屈膝 ,
万千烈焰的欲望紧逼我 ,
我甚至没来得及开口 ,
就让欢愉和你并排睡去 。
你享受的安眠
阻拦你的眼睛看我 ,
径直把你圈禁在它的帝国
将自由剥夺 ,
愿你消停的精神
既不细语 , 也不再呼吸 。
玫瑰忙于制作香氛 ,
太阳赠送它的炽烈 ,
狄安娜和牵引她的花车 ,
浸水的那伊阿得斯 ,
画上的美惠三女神 ,
你的气息比她们更轻 。
哎 , 我对着你叹气 ,
心想你的美目怎可以
这般甜甜地休憩 ,
我呼喊:“上天啊!你能否
提取一个残忍如我的恶魔
从这俊秀无边的尤物里?”
飞地APP|我背负她的名字直到苍穹的前线
本文插图
【飞地APP|我背负她的名字直到苍穹的前线】

商籁第二十三热昂·格里塞尔(1567-1622)


推荐阅读