香港财华社|不足以压缩传神语联网的人工成本,“孪生译员”的科创属性( 二 )


现金流捉急导致公司要想扩充人手需要时间 , 更重要的问题是你这个翻译平台相较其他翻译平台具备更大的优势吗?是有更多的客户需求还是有更高的服务价格?如果不具备优势那么如何能够吸引更多的兼职翻译员呢?
香港财华社|不足以压缩传神语联网的人工成本,“孪生译员”的科创属性
文章图片
事实上这带来的结果就是行业低集中度 。 根据commonsenseadvisory的数据 , 全球前100强的语言服务企业的收入全部加起来 , 仅占到市场总量的15.47%;全球排行榜位居第一的语言服务企业TransPerfect2017年的收入为6.15亿美元 , 仅到当年市场份额1.4% 。
商业模式决定了整个语言服务行业 , 无论是细分市场还是企业规模都呈高度分散状态 。
勉强值得乐观的是 , 机器翻译引擎的训练数据主要来自大量的双语语料和句对 , 但句对承载的信息量有限 , 并且缺乏上下文之间的关联信息 , 而语言承载了人类的知识、文化、情感、逻辑等信息 , 这些信息很难从单一维度的双语句对中获得 , 在可预见的未来单纯依靠机器还远远无法替代人类完成精准的翻译任务 。 从实践效果来看 , 人机共译模式是机器翻译在语言服务行业应用的最佳模式 。
为什么说勉强乐观呢 , 虽然机器无法替代人工 , 但也在逐步渗透 , 而传神语联网并非机器翻译起家 , 而是以人工为基础向机器翻译过度的阶段 , 因此传神语联网的营利表现会因机器翻译技术发展而受到负面影响 , 投资者也应谨慎乐观 。
作者:周治玮
编辑:彭尚京


推荐阅读