法语世界法语演化猜想:名词的阴阳性会消失吗?( 三 )


法语虽然不同于人造语言 , 但是在其发展过程中 , 有相当成份的人为设定 。 那么 , 为了适应现实需求就应不断修改规则 。 现代英语虽然甩掉了中古英语名词的性 , 但还是会有一些性别偏向 , 英语使用者正在逐步纠正 , 例如美国加州伯克利 , 将禁止在城市规范标语中出现带有性别偏向的词汇 , 例如把fireman “消防员”改成 firefighter 。
既然古英语在演变过程中可以突破阴、阳、中性的藩篱 , 法语也有这个可能 。 现代英语在为去除语言中性别偏向做着努力 , 法语也会朝着这个方向发展 , 这是社会发展的需求 。
法语世界法语演化猜想:名词的阴阳性会消失吗?
本文插图

其实 , 法国政府相继推出了相关简化法语的政策 , 例如在书写中 , 取消部分长音符 , 简化一些单词的拼写法 。 先不说法国的经济状况以及国际影响力的变化 , 法国政府在语言传播的态度上应该有所改变 , 用更宽容的心态传播法语 。
在语言宽容度和开放度上 , 加拿大魁北克似乎先行一步 , 大有边缘突破的趋势 。 近年来比较活跃的神经语言学法语教学法就发端于魁北克 , 继而不断向外扩展 。 他们首先打破所谓“标准法语”之说 。 语音方面 , 去中心化 , 不再以“标准法语语音”为马首是瞻 , 肯定了各种口音的存在 , 不鄙视“有口音者” , 去除人们在外语学习中的心理压力;词汇方面 , 魁北克法语接纳了更多英语词汇;语法方面有诸多变化 , 简化了复合句的关系词 。
法语世界法语演化猜想:名词的阴阳性会消失吗?
本文插图

三、演化猜想:只保留现有的阳性形式
从语言演化的角度来看 , 去繁就简是大方向 。 既然法语名词的阴性形式是阳性形式的派生 , 繁琐累赘 , 那么法语可以删去名词、冠词、形容词的阴性形式 。
我们可以进行大胆猜测:表达人的职业、身份 的名词形式上都不分阴阳性:例如professeur , médecin, avocat, coursier, chinois, fran?ais, anglais. 不论男女都可以说: Je suis médecin, je suis avocat, je suis chinois. 性别通过上下文 、主语代词 、宾语代词来表明。 冠词只保留un, des, le, les, C’ est un étudiant. 这句话可以表达“他是大学生 。 ”“她是大学生 。 ”“这位是大学生 。 ” 形容词也不用再和它所修饰的名词 、代词配合, 可以说 Elle est content . 形容词可以不进行数的配合 , 可以说:Elles sont content. 数的概念保持在名词、代词上即可 。 看看在语言进化方面走在前列的英语和汉语 , 英语保留了名词数的概念和形式 , 但是名词的数和形容词并不配合;汉语不刻意表达性的概念 , 也不过分苛求数的概念在每一个语言单位的精准表达 , 例如:“下午我把书还给你 。 ”这句话里说的“书”到底是单数还是复数?其实 , 依据上下文 , 不会有歧义 。 汉语中这种非常讲求效率又减省的表达方式应该会被其他语言借鉴 。
这样的改变是不是太大了?如果参考一下加拿大魁北克法语 , 尤其是口语的改变就不会这样认为了 。 魁北克法语的发音、词汇、语法都有很大的灵活性 , 疑问句的构成、双宾语代词的位置等等也生发出不同方式 , 原来复合句中复杂的关系代词、关系副词qui , que, où, dont 全部泛化为que。 这大大缩减了语言合成在大脑中的运算过程 , 降低了复杂性 。
那么主有形容词、指示形容词、感叹形容词、疑问形容词、泛指形容词如何处理?或许只保留阳性单数形式 。
这有什么关系呢?只要起到了传递信息的作用就好 。 汉语可以说“我妈、我朋友、我们班” , 这样既不用刻意表达名词的性 , 就连所有格都简化了 。 比如汉语说:“我手机呢?法语和英语都必须用主有形容词 :Où est mon téléphone portable? Where is my mobile phone?


推荐阅读